Большой эсперанто-русский словарь - [918]
, см.vortfarado.
vort·grup·o, vort·kombin·aĵ·oсомнит.; лингв. словосочета́ние; ср.lokucio.
vortic||o 1. физ. вихрь, завихре́ние (в жидкости, газе); 2. анат. водоворо́т, завито́к, завихре́ние, вихрь; ~a 1. физ. вихрево́й (но не об электрическом токе!); 2. анат. водоворо́тный.
vorticel·oзоол. вортице́лла, суво́йка (род инфузории).
vort·komenc·a стоя́щий в нача́ле сло́ва; ~ litero пе́рвая бу́ква сло́ва; granda ~ litero загла́вная бу́ква, прописна́я бу́ква.
vort·kre||aлингв. словотво́рческий; ~ad·o словотво́рчество, созда́ние но́вых слов.
vort·kun·met·(ad)·oлингв. словосложе́ние.
vort·list·o спи́сок слов, сло́вник.
vort·lud·o игра́ слов (в том числе каламбур); ср.kalemburo.
vort·o·divid·o перено́с (сло́ва).
vort·ord·oлингв. поря́док слов (характерный для какого-л. языка); libera ~ свобо́дный поря́док слов; ligita ~ фикси́рованный поря́док слов.
vort·proviz·o слова́рный запа́с (= vortstoko).
vort·radik·oграм. ко́рень сло́ва, корнева́я часть сло́ва.
vort·riĉ·a содержа́щий мно́го слов (о словаре и т.п.); име́ющий большо́й слова́рный запа́с; словооби́льный.
vort·simbol·oюр. слове́сный си́мвол.
vort·spec·oлингв. часть ре́чи.
vort·stok·o слова́рный запа́с (= vortprovizo).
vost||o 1. хвост; vulpa ~o ли́сий хвост; pava ~o павли́ний хвост; la ~o de aviadilo, de trajno, de kometo, de procesio хвост самолёта, по́езда, коме́ты, проце́ссии; subtiri la ~on поджа́ть хвост; 2. разг., см.peniso; ~a хвостово́й; ~aj haroj шерсть на хвосте́; ~et·o хво́стик; ~um·i vn виля́ть хвосто́м (= svingi la voston).
vost·hav·a хвоста́тый, име́ющий хвост.
vost·pian·oмуз. роя́ль; ср.starpiano.
vost·sku·ant·oсм.motacilo.
vost·vort·oтеатр. ре́плика (последнее слово одного персонажа, за которым следует речь другого = repliko).
vot||oрел. обе́т; торже́ственное обеща́ние, кля́твенное обеща́ние, заро́к; ~i vt дать обе́т; дать заро́к, торже́ственно (по)обеща́ть; кля́твенно (по)обеща́ть.
Votan·oмиф. Во́тан (верховный бог у древних германцев, соответствующий скандинавскому Одину).
vot·ofer·oрел. дар по обе́ту; жертвоприноше́ние по обе́ту.
vouĉer·oсомнит.; фин. ва́учер.
vrak·o 1. о́стов, ко́рпус, оста́тки разби́того тра́нспортного сре́дства (судна, самолёта, автомобиля и т.п.); 2. неремонтоприго́дное тра́нспортное сре́дство; тра́нспортное сре́дство, го́дное лишь на ути́ль; перен. разва́лина, рыдва́н, теле́га, коры́то (о транспортном средстве).
vring||i vt вы́жать, выжима́ть (выкручиванием: бельё и т.п. = premtordi); ~ad·o выжима́ние; ~il·oнесколько сомнительная форма. Согласно NPIV она обозначает приспособление для закручивания вокруг своей оси металлических прутков, обычно в декоративных целях и, следовательно, должна переводиться примерно как «закрутка, закручивающее устройство». Но необходимо заметить, что это приспособление никак не связано с идеей выжимания, выражаемой глаголом vringi. На наш взгляд, для обозначения данного устройства более подошла бы форма tordilo, зафиксированная в PIV и NPIV и имеющая близкое по смыслу значение. В PIV и ряде других источников данная форма употребляется в значении «врингер, выжималка, выжимное устройство» (в стиральной машине и т.п.). Такое словоупотребление обусловлено влиянием ряда нац. языков. Однако, в свою очередь, понятие «врингер, выжималка» никак не согласуется с процессом выкручивания, подразумеваемым глаголом vringi; поскольку данное устройство представляет собой два валика, между которыми пропускается выжимаемое бельё, для его обозначения хорошо подходит термин rulpremilo (что находит отражение в NPIV, где это значение является вторым). Неудачным представляется и второе значение формы vringilo, зафиксированное в PIV (в NPIV оно отсутствует), согласно которому эта форма может переводиться как «вороток» (для закрепления лерки, метчика, буравчика и т.п. = turnostango), т.к. тут тоже имеет место только вращение вокруг своей оси, но не закручивание.
vu·oсомнит., см.vavo.
vuajerism·oпсих. вуайери́зм, скопофили́я (= skopofilio).
vual||o 1. вуа́ль; фата́; abelista ~o лицева́я се́тка, защи́тная се́тка (у пчеловодов, — в виде вуали); funebra ~o тра́урная вуа́ль; ~o de monaĥino покрыва́ло мона́хини; ~o de fianĉino (сва́дебная) фата́, (подвене́чная) фата́; alpreni la ~on наде́ть покрыва́ло мона́хини, постри́чься в мона́хини (= monaĥiniĝi); ср.kovrotuko; 2. перен. вуа́ль, покро́в, покрыва́ло, заве́са, пелена́, флёр; 3. фот. вуа́ль; 4. бот. покрыва́ло (у грибов); totala ~o, unuavica ~o, ekstera ~o о́бщее покрыва́ло; parta ~o, duavica ~o, interna ~o ча́стное покрыва́ло; ~i vt 1. покры́ть, закры́ть вуа́лью; скрыть под вуа́лью; 2. перен. покры́ть (или закры́ть, или накры́ть) заве́сой, пелено́й, покрыва́лом; скрыть; (за)тума́нить; (за)вуали́ровать, обвола́кивать; ~et·o вуале́тка; ~iĝ·i покры́ться вуа́лью, (за)вуали́роваться (тж. фот.); покры́ться (или подёрнуться) пелено́й, покры́ться заве́сой; (за)тума́ниться; ~it·a 1. покры́тый, закры́тый вуа́лью; скры́тый под вуа́лью; 2. перен. покры́тый, закры́тый заве́сой; покры́тый, подёрнутый пелено́й; скры́тый; затума́ненный; завуали́рованный.
Vuhan·oгп. Уха́нь.
vulgar||a 1. вульга́рный, по́шлый; 2. простонаро́дный; общепри́нятый, общеупотреби́тельный, общераспространённый;
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.