Большая книга о любимом русском - [10]
…на митинге подошла журналистка и доверительно спросила:
– Скажите, а тут, кроме вас, есть ещё одиозные люди?
– А одиозные – это какие? – на всякий случай уточнил я.
– Ну, известные…
Прекрасно, если вы сейчас улыбнулись с мыслью «слава богу, у меня таких проблем нет». Но пример выше – это ещё не конец. Сейчас метаморфозы с изменением значения переживают многие слова, среди которых устаревающие довлеть, нелицеприятный и даже пафос. Что нам о них говорят словари?
Довлеть (от ст. – слав. «довьлѣти») – удовлетворять, быть достаточным.
Да, впрочем, друзей не нужно: дружба – милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себядовлеть.
А. И. Герцен. «Кто виноват?» (1841–1846)
Всё чаще слышу мнения, что этот глагол окончательно потерял связь со своим первоначальным значением. Спросите сейчас любого: «Как ты понимаешь слово довлеть? И что значит фраза довлеет дневи злоба его?» Как услышите в ответ: «Ну, довлеть – оказывать давление, не давать покоя, беспокоить», что уже в том числе отражено в современных толковых словарях с пометой «разг.». Это вполне объяснимо: достаточно произнести «давление» и «довлеть», чтобы понять фонематические причины их объединения.
Из-за этих метаморфоз также постепенно стирается из памяти значение упомянутого выше библейского фразеологизма – довлеет дневи злоба его, который часто встречается в литературе. Многие трактуют его как «не даёт ему покоя злость», хотя на самом деле тут нет никакого негативного подтекста. Злоба – это забота, с довлеет мы уже разобрались, поэтому довлеет дневи злоба его значит «на каждый день хватает своей заботы».
Отсюда же, к слову, растут корни и у устойчивого выражения на злобу дня и прилагательного злободневный. Как же тут появилось существительное злоба, если речь идёт о заботе? Из-за неправильного перевода с греческого на старославянский. В современном каноническом тексте Евангелия на русском языке эта неточность, конечно же, уже давно исправлена. Но это не отнимает у оборота на злобу дня многовековую историю употребления со значением «о том, что в данный момент волнует, интересует всех, привлекает всеобщее внимание».
Нелицеприятный – беспристрастный, объективный, справедливый.
Если вы читали Библию, наверняка встречали фразу «Бог нелицеприятен» в значении «говорящий без лицеприятия, то есть не взирающий на лица, не основанный на предубеждении».
Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Богнелицеприятен, но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Деяния Св. Апостолов: синодальный перевод (1816–1862)
Нелицеприятной может быть критика, мнение, суждение, заключение, суд. Подтверждение этого мы можем найти как в художественных, так и в публицистических текстах:
…имеется в виду суд одинаковый,нелицеприятный и для боярина, и для простолюдина, с одинаковой подсудностью и процедурой, хотя и не с одинаковой наказуемостью.
В. О. Ключевский. «Русская история. Полный курс лекций». Лекции 41–53 (1904)
Для нынешнего поколения этот факт равносилен лингвистическому открытию, потому что прилагательное нелицеприятный уже давно употребляется в значении «неприятный». Поэтому относитесь к нему с осторожностью и не затрудняйте себя уточнять у собеседника, что именно он имел в виду, когда говорил о каких-либо нелицеприятных высказываниях в чей-либо адрес.
Пафос. Казалось бы, ну что могло приключиться с таким простым словом? Сейчас оно практически везде употребляется в негативном значении как определение высокомерия, надменности и неискренности. Но это не так.
Пафос (от греч. πάθος– чувство, страсть) – страстное воодушевление, подъём, энтузиазм (говорить с пафосом) // чрезмерная приподнятость тона речи; основная идея, направленность чего-либо (пафос статьи, пафос стихотворения); воодушевление, вызванное какой-либо высокой идеей (пафос греческой трагедии).
Произошедшие изменения вполне логичны: воодушевление влечёт за собой чрезмерное проявление чувств, что иногда сопровождается комичностью и порой наигранностью. Вероятно, именно эта связь привела к расширению семантики и появлению отрицательной коннотации (фальшь, неискренность).
Как видите, в приведённых примерах конкурируют (пока что!) совершенно противоположные по смыслу значения. Поэтому иногда стоит быть внимательнее, выбирая те или иные слова, чтобы не похерить (перечеркнуть крестом, а вы о чём подумали?!) смысл сказанного.
Каждой твари по паре
Представьте на минуту: что вы будете чувствовать, если из вашего лексикона пропадут привычные и такие милые сердцу словосочетания, как пара минут, пара брюк, пара дней, пара помидоров, пара километров, пара слов и прочие подобные?
Ведь, согласитесь, это достаточно распространённые фразы, которые на слух не вызывают каких-либо негативных эмоций.
Но в действительности это те ещё «клопы на белой блузке»: в теории они признаются разговорно-просторечными, потому что значение существительного пара ограничивает его сочетаемость.
Парой могут быть только два однородных предмета, составляющих единое целое (лыжи, перчатки, сапоги, кроссовки и так далее).
И вроде бы ничего особенного в этом факте нет, но чаще всего он вызывает бурю негодования с посылом а-ля «а что тут такого?!». Но, как и в большинстве «сомнительных» случаев, выход из этой ситуации достаточно прост: если контекст обязывает вас соблюдать литературную норму, делайте выбор в пользу корректных формулировок, не допускающих неопределённости и двусмысленности:
Почему во фразе «первый блин комам» нет ошибки? Связана ли «катавасия» с котом Васей? Когда наступают «собачьи» дни? Почему не стоит спрашивать «кто крайний?» Как перестать путать глаголы «надеть» и «одеть»? Ответы на эти и многие другие нелёгкие вопросы вы найдёте в этой книге. Специально для наших читателей автор популярного в рунете инстаграм-блога «Великий русский» @great_russian Полина Масалыгина переработала и дополнила свои лучшие статьи, в которых раскрывает самые неожиданные подвохи нашего великого русского языка.
Кто такие Шерочка с Машерочкой и почему их любимые сериалы называют мыльными операми? Почему пресса жёлтая, хотя печатается на белой бумаге? Зачем садиться в лужу и почему можно остаться с носом? Ответы на эти и многие другие нелёгкие вопросы вы найдёте в этой книге. Специально для наших читателей автор популярного в рунете инстаграм-блога «Великий русский» @great_russian Полина Масалыгина написала новую книгу, в которой раскрывает ещё более неожиданные подвохи нашего могучего русского языка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
«Мама, привет!» Если вы слышите это каждый день, значит, знакомы со всеми трудностями материнства и знаете, как порой бывает сложно маме взаимодействовать с государством и его бюрократической машиной. Изучение законодательства в сфере интересов материнства и детства – вот с чего стоит начать путешествие в страну счастливого родительства. Каждая мама (как, впрочем, и папа, а также дедушки-бабушки) независимо от образования и рода занятий способна стать адвокатом для детей, и оно того стоит. Эта книга – юридический гид для родителей – наверняка будет полезна для вас.
Что делать, если ваш пушистый друг ведёт себя как маленький разбойник? Не спешите его ругать, скорее всего он хочет вам о чем-то рассказать, но увы не знает как. Елена Клюсовец уже более 5 лет изучает психологию кошек, воспитывает британских котят, ведет популярный блог в Instagram @vlenika и помогает людям понять тех, с кем они живут бок о бок. В этой книге она дает ответы на самые популярные вопросы о котах и кошках, рассказывает об их привычках, воспитании и обучении. Елена и её прекрасные британские снобики помогут вам не только решить насущные проблемы , но и объяснят почему ваши питомцы так себя ведут: • Закапывают свою еду. • Точат когти о ваш любимый диван. • Грызут цветы и роют землю. • Не дают спать ночью и скребутся в закрытые двери. • Постоянно лезут на стол. • Ходят мимо лотка. И многое, многое другое… А самое главное, с этой книгой вы научитесь не только понимать своих хвостатых питомцев и корректировать их нежелательное поведение, но и жить с ними в согласии и гармонии. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Эта книга – гид по правильному питанию с научно-доказательным подходом. Она будет полезна тем, кто решил похудеть и хочет разобраться в правильном питании самостоятельно, тем, кто безрезультатно сидел на диетах или перегружен противоречивой информацией. После прочтения вы избавитесь от мифов и интернет-страшилок о правильном питании и диетах, поймёте, какую роль играют белки, жиры, углеводы и калории, узнаете главные принципы похудения, освоите все рабочие стратегии и научитесь применять их в жизни.
Дорогая читательница, благодарю тебя за решение довериться моему опыту в вопросах стройности. Я предполагаю, что и ты не новичок в этой теме, поэтому решила не создавать излишнюю интригу и начать сразу с главного: семи простых правил, которые помогут легко и с комфортом расстаться с лишними килограммами. Без диет, таблеток, гипноза, изнурительного спорта, подсчета калорий, уколов, установок отвращения на еду и прочих опасных для здоровья методов. Ты можешь заниматься своими обычными делами, радоваться жизни, есть привычную еду, даже лежать на диване и при этом – худеть!