Больные вопросы родной грамматики - [8]

Шрифт
Интервал

♦ Чем «автограф» отличается от «подписи» или «росписи»?

ОТВЕТ. Очень часто слова, близкие по звучанию, воспринимаются говорящими как полные, абсолютные синонимы, т. е. обозначающие одно и то же. В некоторых случаях это действительно так: легализованный и легализированный, фаза и фазис, интернетовский и интернетский. Но нередко слова, имеющие звуковое сходство, обозначают разные признаки, предметы или действия. Такие слова, как мы уже отмечали, лингвисты называют паронимами.

Самой частотной и самой долголетней (о ней уже писали в начале XX в.) является ошибка в употреблении слов надеть – одеть. Это тоже паронимы. «Надеть (что?) и одеть (кого?)» – гласит правило школьного учебника по русскому языку. Но, к сожалению, не все правила мы помним…

В последнее время распространённой стала ошибка в выборе слов-паронимов ПОДПИСЬ и РОСПИСЬ. Словом роспись неоправданно подменяют близкое по звучанию слово подпись. Ошибка опасна тем, что её фиксирует письменная официальная речь. Мне приходилось заполнять бланки различных документов, в которых там, где требовалось расписаться, значилось слово роспись. Однако значение ‘личный автограф’ имеет только слово подпись. У слова роспись, несмотря на то что оно близко по составу к глаголу расписаться ‘оставить автограф’, словари фиксируют совсем другие значения: 1. смета, перечень, список (например, роспись продуктов) – в этом значении слово малоупотребительно и 2. один из видов декоративного искусства (роспись по дереву и т. п.).

Итак, мы можем сказать: Распишитесь или Поставьте свою подпись. Можно также сказать: Поставьте автограф. Неправильно: «Поставьте свою роспись».

Слова автограф и подпись, как видим, могут заменять друг друга, но не во всех контекстах. Например, в таких выражениях, как приказ за подписью директора; отправить документы на подпись; не принимать заявление без подписи; собирать подписи и т. п., замена слова подпись синонимом невозможна. В выражениях памятный автограф, взять автограф у кого-либо, книга с автографом, напротив, невозможно употребление слова подпись вместо слова автограф. Близкие по значению слова как будто бы распределили свои функции в языке и обслуживают разные речевые ситуации.

♦ «Уважаемый автор! Редакционная коллегия внимательно ознакомилась с Вашей рукописью…». Как правильно сказать: «ознакомилась» или «познакомилась»?

ОТВЕТ. В этой фразе более точным будет слово познакомилась.

Глагол познакомиться имеет значение ‘усвоить представленную информацию’, тогда как глагол ознакомиться обозначает ‘войти в курс чего-либо’: Ознакомиться с обстановкой.

По звучанию, да и по значению, слова близки, поэтому в речи их нередко смешивают. Например, в предложении «В полной мере с демократией и её реформами народ ознакомился уже к началу 1993 года» вместо ознакомился следует употребить познакомился.

Смешиваются и невозвратные (без – ся) формы этих глаголов: познакомить ‘поделиться сведениями’ и ознакомить ‘ввести в курс чего-либо’. Вот примеры ошибочного словоупотребления: «Я хочу вас ознакомить (вместо – познакомить) с новым антибактериальным средством фирмы N»; «Школьников необходимо ознакомить (вместо – познакомить) с историей родного края».

В ОТВЕТЕ использован материал экспресс-справочника Э.Д. Головиной «Различай слова» (1997 г.).

♦ «По некоторым западным методикам в организм женщины вводят специфические гормоны. Считается, что они оказывают омолаживающее действие». Правильно ли здесь употреблено слово «специфические»?

ОТВЕТ. Нет, неправильно. В этом предложении допущена ошибка в словоупотреблении. Причина ошибки – неправильный выбор паронима из пары специфический и специальный. Первое слово имеет значение ‘отличительный, свойственный только данному предмету, явлению; своеобразный, характеризующийся спецификой’. Например: специфический запах.

Значение второго слова – ‘особый, исключительно для чего-либо предназначенный’. Специальный прибор, специальная аппаратура и т. п. Именно это слово и должно быть использовано в нашем предложении.

Какое место среди этих слов занимает слово специфичный?

Это синоним слова специфический. Таким образом, специфический и специфичный взаимозаменяемы (в пределах одного и того же контекста). Например: специфический/специфичный запах, цвет, вкус и т. п.

Почему режет слух

♦ В одной из телевизионных передач прозвучала фраза: «Не все изображения Будды дошли до наших дней: многие лишились головы, благодаря туристам». Уместно ли в этом предложении слово «благодаря»? Какая это часть речи?

ОТВЕТ Вопрос возник не случайно. Действительно, подобное употребление слова благодаря режет слух, хотя и встречается время от времени не только в спонтанной речи, но и в текстах СМИ и даже в текстах художественной литературы.

Например, у И.А. Бунина: Последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много;

у А.И. Куприна: С войны он вернулся почти оглохший, благодаря осколкам гранаты…]

у М. Горького:… связь с людьми потеряна благодаря последним арестам.

В таких предложениях слово благодаря выступает в качестве предлога и выражает отношение причины (так же, как предлоги


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.