Больные вопросы родной грамматики - [47]
9. Первоначальное значение слова дерево — «то, что выдирается или обдирается». «Родственники» слова дерево – драть, дёргать, деревня «место, очищенное от леса», Эфн, дрова, здоровый (первоначальное значение «подобный дереву (по высоте, крепости)»), здравствуй и др.
10. нет = не + тъ (или ту). Первоначально не + е(сть)тъ, в котором тъ или ту является усилительной местоименной частицей.
11. Слова врач и враль образованы от одного глагола – врать. Первоначальное значение слова врач ‘заговаривающий знахарь, лечащий колдовством, тайным заклинанием’ – от глагола ВЬРАТИ ‘говорить’.
Больные вопросы родной грамматики
1. В данном предложение слово грамматика употреблено в значении ‘наука о языке’. Современное значение термина – ‘морфология и синтаксис языка, а также раздел науки о языке, их изучающий’.
2. В сочетании «скучать по…» возможны два падежа: дательный падеж (с именами существительными и личными местоимениями 3-го лица), например: скучаю по лету, скучаю по ним, и предложный падеж (с личными местоимениями 1-го и 2-го лица множественного числа). Ср.: скучает по нас, скучаю по вас. В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами, см.: скучаю по нему – скучаю по нём. То же правило касается глагола тосковать.
3. 1) Двумстам двадцати девяти километрам. 2) Двух тысяч трёх сот гектаров пашни. 3) Ста пятидесяти бригадам. 4) С девятьюстами голландскими солдатами. 5) В двухстах пятидесяти пяти цехах. 6) Между семьюстами пятьюдесятью и семьюстами шестьюдесятью двумя миллиметрами, семьюстами тридцатью восьмью и семьюстами пятьюдесятью восьмью миллиметрами. 7) Пятистам восьмидесяти семи лучшим ученикам. 8) Пятьюстами пятьюдесятью девятью тысячами книг. 9) Девяноста трём целым и восьми десятым. 10) Семистам двадцати километрам. 11) В две тысячи седьмом году. 12) Перед ста пятьюдесятью тремя студентами-отличниками. 13) С тремястами пятьюдесятью восьмью бойцами. 14) Из девятисот восьмидесяти семи делегатов, около семисот человек. 15) На одной тысяче трёхстах пятидесяти семи страницах книги более двухсот сорока одной схемы.
4. Я три раза залезал в светло-яхонтовую пучину.
Раза три и три раза — в словосочетаниях «количественное числительное + существительное в родительном падеже» порядок слов имеет непосредственное отношение к такому качеству речи, как точность. В первом случае обратный порядок слов передаёт приблизительность сообщаемой информации; во втором – прямой порядок слов обозначает уверенность говорящего в сказанном.
5. Это звательный падеж (см. у Н.В. Гоголя: «А поворотись-ка, сынку…»). Следы этого утраченного падежа дошли до нас в формах владыко, старче.
Источники
АЛ: Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской – М., 2006.
БАС: Словарь современного русского литературного языка. Т. 1–17. М.; Л., 1950–1965.
Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994.
Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: (Опыт словаря-справочника). М., 1982.
Головина Э.Д. Различай слова. Экспресс-справочник. – Киров, 1997.
Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. – СПб., 2000.
Лопатин В.В., Нечаева И.В., Чельцова Л.К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. – М., 2007.
Новиков Вл. Словарь модных слов. – М., 2005.
Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические нормы / С.Н. Борунова, ВЛ. Воронцова, Н.А. Еськова; под ред. Р.И. Аванесова. – М, 1997.
Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 1989.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.
РОС: Русский орфографический словарь / под ред. В.В. Лопатина. – М., 2005.
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В.В. Лопатина. – М., 2009.
Словарь синонимов / под ред. А.П. Евгеньевой. – Л.: Наука, 1975.
Словарь языка Пушкина. Т. 1–4. – М., 1956–1961.
С.-УШ.: Толковый словарь русского языка, под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1–4.-М., 1935–1940.
СО: Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М., 1970.
СОШ: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997.
СФС: Современный философский словарь / под общей ред. В.Е. Кемерова. – 2-е изд., испр. и доп. – Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: Панпринт, 1998.
ТСИС-1998: Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 1998.
ТСРЯ: Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.
Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1971.
Словник
авеню
автограф
альма-матер
амбиции
асимметрия
афера
барахло
бармен
биеннале
бизнес
бистро
благодаря
блёклый
блогер
бухгалтер
в связи
в связи с
в соответствии с
ва-банк
вамп
варваризм
ввиду
Великая Отечественная война
виртуальный
виски
включать
владыка
власть предержащая вместо
во избежание
волнительный
волнующий
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.