Больные вопросы родной грамматики - [47]

Шрифт
Интервал

с помощью суффикса – к-. «Родственники» слова – дуть, дух, душа, отдых, вдохновение, воздух и т. п. Сближение слова подушка со словом ухо (ушко) – результат народной (ложной) этимологии.


9. Первоначальное значение слова дерево — «то, что выдирается или обдирается». «Родственники» слова дерево – драть, дёргать, деревня «место, очищенное от леса», Эфн, дрова, здоровый (первоначальное значение «подобный дереву (по высоте, крепости)»), здравствуй и др.


10. нет = не + тъ (или ту). Первоначально не + е(сть)тъ, в котором тъ или ту является усилительной местоименной частицей.


11. Слова врач и враль образованы от одного глагола – врать. Первоначальное значение слова врач ‘заговаривающий знахарь, лечащий колдовством, тайным заклинанием’ – от глагола ВЬРАТИ ‘говорить’.

Больные вопросы родной грамматики

1. В данном предложение слово грамматика употреблено в значении ‘наука о языке’. Современное значение термина – ‘морфология и синтаксис языка, а также раздел науки о языке, их изучающий’.


2. В сочетании «скучать по…» возможны два падежа: дательный падеж (с именами существительными и личными местоимениями 3-го лица), например: скучаю по лету, скучаю по ним, и предложный падеж (с личными местоимениями 1-го и 2-го лица множественного числа). Ср.: скучает по нас, скучаю по вас. В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами, см.: скучаю по нему – скучаю по нём. То же правило касается глагола тосковать.


3. 1) Двумстам двадцати девяти километрам. 2) Двух тысяч трёх сот гектаров пашни. 3) Ста пятидесяти бригадам. 4) С девятьюстами голландскими солдатами. 5) В двухстах пятидесяти пяти цехах. 6) Между семьюстами пятьюдесятью и семьюстами шестьюдесятью двумя миллиметрами, семьюстами тридцатью восьмью и семьюстами пятьюдесятью восьмью миллиметрами. 7) Пятистам восьмидесяти семи лучшим ученикам. 8) Пятьюстами пятьюдесятью девятью тысячами книг. 9) Девяноста трём целым и восьми десятым. 10) Семистам двадцати километрам. 11) В две тысячи седьмом году. 12) Перед ста пятьюдесятью тремя студентами-отличниками. 13) С тремястами пятьюдесятью восьмью бойцами. 14) Из девятисот восьмидесяти семи делегатов, около семисот человек. 15) На одной тысяче трёхстах пятидесяти семи страницах книги более двухсот сорока одной схемы.


4. Я три раза залезал в светло-яхонтовую пучину.

Раза три и три раза — в словосочетаниях «количественное числительное + существительное в родительном падеже» порядок слов имеет непосредственное отношение к такому качеству речи, как точность. В первом случае обратный порядок слов передаёт приблизительность сообщаемой информации; во втором – прямой порядок слов обозначает уверенность говорящего в сказанном.


5. Это звательный падеж (см. у Н.В. Гоголя: «А поворотись-ка, сынку…»). Следы этого утраченного падежа дошли до нас в формах владыко, старче.

Источники

АЛ: Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской – М., 2006.

БАС: Словарь современного русского литературного языка. Т. 1–17. М.; Л., 1950–1965.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994.

Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: (Опыт словаря-справочника). М., 1982.

Головина Э.Д. Различай слова. Экспресс-справочник. – Киров, 1997.

Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. – СПб., 2000.

Лопатин В.В., Нечаева И.В., Чельцова Л.К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. – М., 2007.

Новиков Вл. Словарь модных слов. – М., 2005.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические нормы / С.Н. Борунова, ВЛ. Воронцова, Н.А. Еськова; под ред. Р.И. Аванесова. – М, 1997.

Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 1989.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987.

РОС: Русский орфографический словарь / под ред. В.В. Лопатина. – М., 2005.

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В.В. Лопатина. – М., 2009.

Словарь синонимов / под ред. А.П. Евгеньевой. – Л.: Наука, 1975.

Словарь языка Пушкина. Т. 1–4. – М., 1956–1961.

С.-УШ.: Толковый словарь русского языка, под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1–4.-М., 1935–1940.

СО: Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М., 1970.

СОШ: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997.

СФС: Современный философский словарь / под общей ред. В.Е. Кемерова. – 2-е изд., испр. и доп. – Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: Панпринт, 1998.

ТСИС-1998: Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 1998.

ТСРЯ: Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.

Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1971.

Словник

авеню

автограф

альма-матер

амбиции

асимметрия

афера

барахло

бармен

биеннале

бизнес

бистро

благодаря

блёклый

блогер

бухгалтер

в связи

в связи с

в соответствии с

ва-банк

вамп

варваризм

ввиду

Великая Отечественная война

виртуальный

виски

включать

владыка

власть предержащая вместо

во избежание

волнительный

волнующий


Рекомендуем почитать
Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.