Больные вопросы родной грамматики - [43]

Шрифт
Интервал

Наши предки поступили мудро: они придумали знаки, которые, наряду со словами, ТОЖЕ имеют смысл. «Точка» обозначает конец фразы; «запятая» – перечисление фактов и т. п.

В языке нет ничего не имеющего смысла. От лишнего, бессмысленного язык всегда освобождается.

♦ В чем проявляются богатство и выразительность русского языка? Иногда так много говорят об этом, а что конкретно имеется в виду?

ОТВЕТ. Богатство языка – тот запас, из которого человек может выбрать нужное ему средство и применить его в речи. Выразительность – способность языка выражать самые разнообразные смыслы и оттенки смыслов. Вот как об этих качествах русского языка пишут писатели и учёные.

А.И. Герцен: Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной лёгкости, с которой всё выражается на нём – отвлечённые мысли, внутренние лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть.

Н.В. Гоголь: В нём (в русском языке. – Е.М.) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.

В. Набоков: Русский язык превосходит английский в передаче оттенков эмоций, а также движений и жестов (…благодаря изменчивости русских глаголов).

Д.С. Лихачёв: Исключительное богатство и разнообразие русского языка объясняется тем обстоятельством, что территория, на которой был распространён русский язык, была настолько велика, что одно только различие в бытовых, географических условиях, разнообразие национальных соприкосновений создавали огромный запас слов для различных бытовых понятий, отвлечённых, поэтических и т. д.

Добавлю, что в специальных словарях и справочниках зафиксировано примерно две тысячи приёмов речевой выразительности (школьники обычно знают три – метафору, сравнение, эпитет). Каждый приём задаёт определённую модель использования тех или иных языковых средств. Используя одну только модель (один приём), можно создать бесконечное множество выразительных оборотов.

Речь называют выразительной, если она поддерживает внимание, интерес слушателя или читателя особенностями своей организации. Иными словами, выразительная речь отличается от обыденной, повседневной речи нестандартностью, новизной словоупотребления. Выразительность речи – главное качество художественных и публицистических текстов. Но и в разговорной речи люди, имеющие вкус к языку, нередко используют языковую шутку, языковую игру, какое-либо экспрессивное средство. Возможности нашего языка для этого безграничны.

♦ Откуда идёт традиция составления словарей? Что значит «лингвистический словарь»? Какие бывают лингвистические словари?

ОТВЕТ. Можно сказать, что словари сопровождают нас с пелёнок человеческой цивилизации, поскольку словарь как жанр научного стиля является одним из самых древних. Первыми словарями, дошедшими до нас, учёные считают списки слов на глиняных табличках, написанные клинописью. Эти словники датируются вторым тысячелетием (!) до нашей эры, они принадлежат к памятникам шумерской культуры. С помощью словника шумеры обучали грамоте. Для древнего человека важно было также запечатлеть слова, входящие в состав священного (сакрального) текста.

В современно мире словари делятся на две основные группы – энциклопедические и лингвистические. В энциклопедических словарях содержится информация о вещах, явлениях, понятиях, событиях окружающего мира; в лингвистических – информация о словах: их значении, происхождении, сфере употребления, нормативном написании и произношении и т. п. Лингвистические словари подразделяются на толковые и аспектные. Цель толкового словаря – включить как можно больше слов и указать, что они обозначают, т. е. дать им толкование. Аспектные словари отражают все другие стороны слова. К аспектным относятся орфографические, орфоэпические словари, словари синонимов, антонимов, эпитетов, терминов, редких и устаревших слов; этимологические словари, в которых даётся происхождение слова, и др. Всего среди аспектных словарей выделяется более 20 разновидностей.

Словарь, по словам Вольтера, – это «целый мир в алфавитном порядке». И этот мир всегда с нами!

♦ Я веду «Новости». Надоело лазить в словари и смотреть, как правильно делать ударения. Ну, кому какое дело, как я скажу: трубопровод или трубопровод, по средАм или по срЕдам, ходАтайство или ходотАйство, одновремЕнноипи одноврЕменно? Ведь всем все понятно! Русский язык совершенно нелогичный. А если это так, может, уже не заморачиваться над этими тонкостями и правильностями?

ОТВЕТ. Не будем нарушать традиции. Люди не одно столетие, говоря словами автора вопроса, «заморачиваются» проблемой: как сказать правильно, чтобы не исказить родную речь. Конечно, «заморачиваются» не все – только те, кто понимает и/ или чувствует, что язык – это часть многовековой отечественной культуры, а не какое-то временное, сиюминутное средство для передачи смысла.

Одним из составляющих понятия культура является понятие традиции. Традиции нужны нам, чтоб не прервалась «связь времён». Язык – это традиция. Вот почему испокон веков встаёт вечный вопрос о бережном отношении к языку.


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.