Больные вопросы родной грамматики - [23]
Термин, пресса, маневры, притча, вожжи, жюри.
Шинель, блеклый, афера, падчерица, истекший, исчезать.
Скучный, опека, бухгалтер, ветчина, береста, сжатый.
3. Какие ошибки часто допускаются в произношении данных слов?
Нюанс, сзади, завуч, прецедент, поскользнуться.
Калейдоскоп, следующий, инициатива, компостировать, упадочнический.
Конкурентоспособный, заведующий, инцидент, нумеровать, пертурбация.
4. Какие аббревиатуры неблагозвучны? Почему?
ВЗЗТТМ, МППТ, МСАУ, ВЗТПП, УАИ, ФИА, МПТШП, УНИИО, ГЕКТМ, ВЗИТЛП, ДЮСШ, СИРЕНА, ВНОС, МНИ, АИСТ, АСУ, ГОСТ, МХАТ, ФНС, БАРС, ГРАД, ШАРМ, ФНПР, АЯ, ГКО, ГКЧП, БТР, ДР, ДПР, ЗК, КПРФ, ЛДПР, ОВИР, ОМОН, СКВ, ЧИФ, МУДО, ЯБЛОКО.
5. Ивано́в – Ива́нов. Какой вариант ударения красноречиво «говорит» о происхождении русских фамилий? Объясните свой ответ.
«Своё» и «чужое» в родном языке
Что-то новенькое. «Смешение французского с нижегородским». Хорошо забытое старое?
Что новенького?
♦ Прочитала заголовок в газете «Исчез ли в кризис офисный планктон?». Выражение «офисный планктон» – авторская метафора или что-то другое?
ОТВЕТ Нет, это не авторская метафора, это новое устойчивое выражение, которое, безусловно, метафорично. Никакого отношения к зоологии офисный планктон не имеет, хотя само слово планктон в своём первичном, терминологическом значении – совокупность организмов, обитающих в толще воды и пассивно переносимых водным течением.
По своей образности это выражение стоит в одном ряду с выражением канцелярская крыса, тоже отнюдь не зоологическим. Офисным планктоном называют работников различных офисов, фирм, компаний, которые относятся к среднему (и ниже) звену и выполняют второстепенные функции, как правило, напрямую не связанные с бизнесом, с деятельностью компании или учреждения. К примеру, один из служащих офиса может иметь в качестве основной обязанность избавляться от ненужных бумаг, документов.
Новое выражение появилось примерно в начале XXI в., поэтому оно ещё широко не известно, но уже встречается в современной прозе, например у В. Пелевина.
Конечно, выражение обидное. Правда, менеджеры говорят, что в период кризиса офисного планктона поубавилось: из-за волны сокращений нерационально раздутый штат многих фирм и компаний лишился работников низшего звена. Очевидно, в газетном материале под заголовком «Исчез ли в кризис офисный планктон?» речь идёт об этом.
Можно предположить, что с исчезновением такой прослойки (мелких служащих, клерков, чью работу могут выполнять современные технические средства) устареет и выражение офисный планктон. Кстати, у него есть синонимы. Ю.А. Сафонова в статье «Слова офис и офисный в русском языке» приводит такой ряд: офисные рабы, офисные сидельцы, офисные муравьи, офисные крысы и др. Богат, богат русский язык!
♦ Что значит модное сейчас слово «мейнстрим»? Читаю заголовки газет – «Культура мейнстрима», «Поэтический мейнстрим» и даже «Бобровый мейнстрим» – не понимаю…
ОТВЕТ. Этот англицизм (ср. англ. mainstream ‘главное, основное течение’) уже зафиксирован новейшими словарями. Значение слова определяется так: 'основное направление в культуре, искусстве в данный период времени’; 'основная, господствующая тенденция; то, что является самым модным на данный момент’.
Синонимом слова мейнстрим, по-видимому, является ещё одно модное заимствование рубежа веков – слово тренд (от trend ‘тенденция, уклон’), например: Современный тренд модной одежды. Правда, во многих контекстах различие этих слов, да и их значения, «улавливаются» с трудом. Тем не менее от слова тренд на русской почве уже образовано прилагательное трендовый — см.: В салоне предлагается также доводка готовой одежды, часто старой, дешёвой или никакой до трендового(по-видимому, модного, современного. – Е.М.) состояния (ж-л «Men’s Health» 2003 окт.).
Словарь актуальной лексики начала XXI в. под редакцией Г.Н. Скляревской даёт такое толкование слова тренд'. ‘объявленная тенденция, выбранное направление в развитии экономических и других процессов (в общественном мнении, в актуальном стиле моды), выявленные статистически’ [АЛ]
Насколько долговечны слова мейнстрим и тренд в нашем языке? История русской лексики показывает, что прогнозы учёных по поводу судьбы заимствований сбываются редко, так что пока приходится лишь фиксировать появление нового слова и наблюдать за его «обрусением».
♦ Что означает выражение «посмотреть трейлер»? Это что-то новенькое в нашем языке. До последнего времени была уверена, что трейлер – это прицеп.
ОТВЕТ. Большое количество неологизмов проникает в настоящее время в сферу киноискусства. К таким неологизмам и относится слово трейлер (оно, можно сказать, заимствовалось дважды: второй раз – уже в киноведческом значении). Наряду с другим «новшеством» – словом тизер, трейлер постепенно вытесняет видеоролик — слово конца XX в. (т. е. тоже не такое уж старое!).
Из примеров употребления слов трейлер и тизер трудно понять, чем различаются их значения. См., например:
На большом экране тизер появится 10 июня.
Ума не приложим, как это мы смогли пропустить тизер «Фонтана»!
Сегодня посмотрел трейлер к фильму «Сайлент Хилл» по компьютерной игре.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.