Богатая жизнь - [79]

Шрифт
Интервал

— «Кошек», — повторил дядя Фрэнк. На него это произвело впечатление.

— Одной из гастролирующих трупп, — еле слышно добавил мистер Филд.

— Я тоже хочу воевать, — неожиданно сказал дядя Фрэнк. — Какого черта, я тоже хочу поучаствовать. Раз уж приехал сюда. — Он обернулся к доктору Филду: — Дайте и мне форму, черт возьми. Только что-нибудь удобное. Что-нибудь в складку.

На лице доктора Филда появилось облачко озабоченности, постепенно полностью закрывшее все его своей тенью.

— К сожалению, мистер Папас, к сожалению, это не так просто. Видите ли, у нас нет запасных костюмов.

— Что? — рассерженный дядя Фрэнк снял свои очки с загибающимися дужками и наставил подбородок на доктора Филда.

— Все привозят форму с собой, — продолжал доктор Филд. — У Общества своих форм нет. Вообще-то, у Общества нет ничего своего, не считая бланков для писем с названием организации.

— Надо было об этом позаботиться, черт подери, — сказал дядя Фрэнк. — Мы же спонсируем это чертово шоу.

Доктор Филд взглянул на папу, который все еще не отошел от известия, что у него есть личный раб. Рядом с нами из сияющего на солнце микроавтобуса вышло еще двое солдат янки, которые, с истинно военной сноровкой, тут же стали разбирать и устанавливать решетку для барбекю.

— Что же, откровенно говоря, даже не представляю, как все это устроить… — сказал доктор Филд.

Дядя Фрэнк оборвал его:

— Я хочу быть одним из этих военных, и все, — сказал он, щелкнув пальцами, — Грантом или Ли.

— Фрэнк, — мягко возразил папа, — Гранта здесь не было, он не участвовал в этой битве.

— А где, черт подери, он был?

Папа вздохнул.

— Он был на западе.

— А Ли где был?

Папа прочистил горло.

— Ли, он был… — голос у него зазвучал совсем тихо. — Ли был в другом месте.

Грудь у дяди Фрэнка раздулась, а подбородок, казалось, вот-вот оторвется и взлетит вверх.

— Профессор Папас, можно вас на два слова? — спросил доктор Филд.

Пока папа с доктором Филдом, отойдя в сторону, обсуждали создавшееся положение, дядя Фрэнк опять надел свои солнечные очки и сложил на груди руки.

— У вас должна быть форма, — сказал он.

— Мистер Папас, — улыбаясь, сказал вернувшийся доктор Филд, — думаю, мы нашли решение. Вы будете работать в интендантстве у сторонников Союза.

Сначала дядя Фрэнк никак не отреагировал на эту новость, но потом взорвался:

— В интендантстве! Вы из меня повара хотите сделать! Чертова повара!

— Главного повара, — быстро вставил папа.

Дядя Фрэнк переводил глаза с папы на доктора Филда и обратно, потом с шумом выдохнул:

— Ли или Грант, кто-то из них должен быть здесь, — заявил он. И бурей пронесясь мимо нас, растворился в океане солнечного света, солдат и решеток для гриля.

— Ну что же, — сказал доктор Филд, — пожалуйста, доктор Папас, следуйте за мной.

Он вывел нас с автостоянки и повел на поросший леском холм. Мы вступили на узкую тропинку, покрытую мягкими коричневыми сосновыми иголками, и сердце у меня забилось. Впереди раздавался рокот барабанов, топот солдатских ног. Мы вышли из леса и вновь оказались на открытом месте, залитом солнцем. Папа взял нас с Томми за руки.

Внизу под нами, на широком, покрытом травой поле, маршировали сотни солдат. Они передвигались небольшими группами, и мы видели синхронные движения ног серых и голубых квадратов подразделений. Их ботинки били по земле, поднимая пыль с пунктуальностью маятника. Мимо катились пушки, укрепленные на тележках с несуразно огромными колесами, их тянули черные лошади с дикими глазами за шорами. По сторонам поля на солнце четко были видны десятки серых и голубых палаток. Когда марширующий духовой оркестр в самой середине поля грянул «Дикси», я почувствовал комок в горле.

Доктор Филд взглянул на нас и улыбнулся.

— Добро пожаловать на Буйволову тропу, доктор Папас.

Папа окаменел, а рот у него беспомощно открылся.

— Манассас, — прошептал он, — Манассас.


— Этот макаронный салат просто божественный, — сказал Мидас Джонсон. — Умереть и не встать.

Мы с Томми сидели в тележке для гольфа, стоявшей краю леса, приканчивали свой завтрак и слушали, как Авраам Линкольн пел заключительный куплет «Олд Мэн Ривер».

— Если этот лысый старпер споет еще хоть одну песню… — сказал Мидас.

Несмотря на то, что нам говорили, день тянулся довольно медленно. Сначала прошло несколько соревнований на военные упражнения, в которых солдаты маршировали по полю туда-сюда, а доктор Филд и доктор Хантер их судили. Потом был до ужаса скучный конкурс на лучшую форму, который никак не кончался, а за ними последовало состязание в стрельбе из винтовок, но папа заставил нас встать так далеко, что мы ничего толком не разглядели. В заключение был ряд речей, по сути, просто лекций, посвященных битве и ее роли в истории. И в течение всего этого потока событий никто так ни слова и не сказал о нашей с Томми роли знаменосцев. У меня появилось чувство, что нас просто бросили.

— Я хочу домой, — сказал Томми.

— И я тоже, — сказал Мидас Джонсон, потягивая воду из бутылки.

— Мальчики!

Я обернулся и увидел папу, шедшего к нам вместе с сержантом Харди, у которого в руках были маленький сотовый телефон и бокал вина. Сначала я даже не узнал папу. Он шел необычно быстрым шагом, а руки у него ритмично раскачивались по бокам.


Рекомендуем почитать
Дорога сворачивает к нам

Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.


Отторжение

Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.


Саломи

Аннотация отсутствует.


Дж. Д. Сэлинджер

Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.


Кандагарский излом

Скромная сотрудница выставочной галереи становится заложницей. Она уверена — ее хотят убить, и пытается выяснить: кто и за что? Но выдавать заказчика киллер отказывается, предлагая найти ключ к разгадке в ее прошлом. Героиня приходит к выводу: причина похищения может иметь отношение к ее службе в Афганистане, под Кандагаром, где она потеряла свою первую любовь. Шестнадцать лет после Афганистана она прожила только в память о том времени и о своей любви.


Лучик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.