Богачи - [20]
— Да уж, конечно, не долларов.
— В таком случае у тебя один выход: жениться на дочери арабского шейха, — непринужденно рассмеялась Морган, поставила бокал с шампанским на столик и добавила уже серьезно: — Я хочу тебя, любимый.
Позже, когда они снова насладились друг другом, и Гарри, вымотанный, но счастливый, заснул, уткнувшись лицом ей в плечо, Морган ласково погладила его по волосам и подумала о том, что к приезду леди Элизабет он будет прочно сидеть у нее на крючке, а эта неприступная твердыня на берегу озера Лох-Несс станет символом и оплотом ее победы над всем племенем чопорных англичанок.
На следующее утро сразу после завтрака они сели в машину, куда Мак-Гилливери заранее заботливо уложил огромную корзину для пикников и несколько циновок. Два палевых любимца Гарри, лабрадоры Маки и Ангус, забрались на заднее сиденье и поскуливали в нетерепеливом предвкушении чудесной прогулки.
— Куда мы поедем? — спросила Морган, втайне радуясь, что день выдался теплый и солнечный, благодаря чему она смогла надеть белую блузку и джинсы от Глории Вандербилт. Гарри был неотразим в короткой клетчатой юбке и со спорраном, кожаной сумкой мехом наружу, являющейся неотъемлемой частью костюма шотландского горца.
— Сперва в бухту Уркхарт, я покажу тебе развалины старого замка. Затем в Глен-Коилти, прогуляемся по лесу. Там есть изумительный подвесной мост, ему несколько веков. Под ним протекает берн…
— Берн?
— Это по-шотландски «ручей», — рассмеялся Гарри, запрокинув голову и обнажив белоснежные зубы до самых десен.
— О Господи, дорогой мой! — воскликнула Морган. — Я никак не привыкну к тому, что некоторые английские слова в Британии значат совсем не то, что в Америке. А ты хочешь, чтобы я понимала твой шотландский!
— Конечно, а как же иначе!
Морган засмеялась и обняла Гарри за плечи, восхищаясь тем, как умело он ведет машину по извилистой дороге, петляющей среди гор, заросших вереском и голубыми соснами, сквозь кроны которых просеивались солнечные лучи и падали на землю замысловатым узором. Они остановились на пикник у прозрачного ручья, берега которого покрывал красочный цветочный ковер. Над головами у них шумели сосны и на разные голоса распевали птицы.
— Тебе здесь нравится? — спросил Гарри.
Морган кивнула, подумав про себя, что иногда выбраться сюда на уик-энд, пожалуй, и можно, но только в хорошую погоду. Но постоянно жить здесь… нет, увольте!
— Какое чудесное место! — восторженно отозвалась она. — Мне никогда не доводилось видеть такое богатство природных красок! А как еще здесь можно проводить время?
— Можно перечислить тысячу увлекательных занятий! — с некоторым недоумением воскликнул Гарри. — Например, рыбная ловля. У нас есть рыбацкий бот, и каждый вечер перед обедом мы ставим сети на озере. А охота, пешие и верховые прогулки! Подчас приходится сожалеть, что день может вместить в себя лишь малую толику того, что хочется сделать. — Его задумчивый взгляд устремился туда, где с высокого уступа, пенясь, стеной падала вода. — Это самое чудесное место на свете.
Морган отвернулась. По ее мнению, на свете существовали места и получше. Например, Карибы или Париж. Или даже Лондон. Что же касается охоты и рыбной ловли, то, возможно, это занятия и аристократические, но ужасно скучные, если не сказать — отвратительные.
После ленча они вскарабкались на гору, с которой открывался великолепный вид на замок, отражающийся в водах озера. В густой тишине, окутавшей окрестности, звенел радостный собачий лай — Маки и Ангус почуяли зайца. Гарри стоял на вершине горы, скрестив на груди руки, и как зачарованный смотрел вдаль.
Морган незаметно посмотрела на часы. Вечерело, ей хотелось принять душ и отдохнуть перед обедом.
— Не пора ли нам возвращаться, дорогой? — вкрадчиво спросила Морган, взяла Гарри под локоть и прижалась к нему.
Несмотря на то что они были близки прошлой ночью, Гарри за целый день ни разу не приласкал ее. Он обращался с ней как с хорошей подругой и привлекательной женщиной, но не как с любовницей. Морган списала его поведение на известную британскую сдержанность и тактичность.
— Да, пойдем, если хочешь. Ты не замерзла?
— Немножко, — солгала Морган.
— Эй, парни! — позвал Гарри собак. — Идите-ка сюда! Домой, домой… — Он присел на корточки и стал возиться с ними. — Маки, малыш! Хорошая, послушная собака! Ты тоже молодец, Ангус!
Морган впервые в жизни оказалась в ситуации, когда ее чары оказывали на мужчину меньшее воздействие, чем симпатичные морды собак.
Этой ночью Морган снова пошла в спальню к Гарри, понимая, что взять инициативу в свои руки он не сможет. Она была движима не только необходимостью осуществлять задуманный план — Гарри оказался страстным любовником, Грег не шел с ним ни в какое сравнение. А может, ей было с ним так хорошо просто потому, что она возлагала на него большие надежды?
В субботу утром Гарри объявил за завтраком, что остальные приедут к полудню. Он с удовольствием поглощал свою любимую овсянку, а Морган ограничилась кофе с поджаренными хлебцами. Услышав новость, она ощутила нервную дрожь в руках и, поставив чашку на стол, обворожительно улыбнулась.
Блестящая бизнес-леди совершает роковую ошибку – это скандал! Брат и сестра воюют не на жизнь, а на смерть за право управлять финансовой империей – это скандал! Брак заключается как союз аристократизма и денег, на фундаменте лжи и интриг – это скандал! Очаровательная, восемнадцатилетняя девушка арестована за убийство – это великолепный скандал! Скандалами наслаждаются. Скандалами шантажируют. Какое развлечение может сравниться с хорошим великосветским скандалом?!
Внезапная смерть великосветской красавицы повергла в шок гостей роскошной вечеринки. Что это — несчастный случай? Трагическое стечение обстоятельств или хладнокровное, тщательно спланированное убийство? Молодая журналистка начала собственное расследование и оказалась втянутой в лабиринт преступлений, лжи и интриг, неистовых страстей и губительных влечений, в опасную игру, в которой нельзя доверять до конца никому — даже мужчине, которого любишь...
Непосвященные отчаянно пытаются прорваться в «высший свет», в этот замкнутый мирок, что считается земным раем. Но репортер светской хроники Джеки Давентри давно избавилась от иллюзий. Кому как не ей знать, что за глянцем журнальных фотографий под маской благопристойности скрываются мелочное сутяжничество и вульгарные измены, лесть и шантаж, интриги и неуемное честолюбие!Но однажды Джеки узнает нечто поистине невероятное: некий предприимчивый молодой самозванец проникает в лучшие гостиные Лондона под видом ее помощника…
Ночной телефонный звонок словно колокол тревоги врывается в жизнь преуспевающей молодой художницы. С этого момента весь привычный для нее мир оказывается под угрозой.Как быть, когда старинные семейные тайны поднимаются из прошлого, чтобы омрачить настоящее?Как быть, когда горячо любимый муж по неосторожности попадает в сети циничной аферистки, пытающейся втянуть его в преступление?Сдаться перед тем, что кажется неизбежным? Или же отказаться смириться – и ощутить в себе силы, о которых никто не подозревал прежде?..
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.