Blood diamond - [2]

Шрифт
Интервал

– Но ведь…

– Что, Берни, что? – молодой человек усмехнулся. – Думаешь, он сможет обмануть нас? Поверь, он не захочет терять царское ожерелье.

– А как оно хоть выглядит? – шепотом спросил мужчина.

– Точно не знаю… Но знаю, что там двадцать алмазов и больше десяти крупных бриллиантов. Понимаешь, Берни? – молодой человек засмеялся. – Больше десяти бриллиантов!..

Пока он смеялся, его друг, Берни, прижав к себе подушку, откинулся к стенке – у него перехватило дыхание, когда он представил, какую сумму получит за это ожерелье.

Молодой человек резко перестал смеяться – его отвлек какой-то странный шум, донесшийся снаружи. Как будто скрипнул пол прямо перед их дверью… Молодому человеку даже показалось, что кто-то громко вздохнул…

– Еще вопрос, – произнес мужчина, наконец придя в себя. – Неловко спрашивать, но… я должен. Как… как мы будем делить наши деньги, если нам удастся сделать то, что ты предложил?

– Друг мой, знаешь ли, – начал молодой человек, без звука поднявшийся со своего места и уже стоявший прямо перед дверью.

– Что же? Что же? – нервно спросил мужчина, так и не дождавшийся никакого ответа.

– А знаешь ли ты, – продолжил молодой человек, медленно кладя руку на дверную ручку, – знаешь ли ты, что нас подлейшим образом подслушивают!

В этот же момент он рванул дверь на себя. В этот момент поезд, будто бы специально, дернулся, поэтому человек, который до этого стоял по другую сторону двери, прислонившись к ней ухом, явно не ожидал такого и, потеряв равновесие, ввалился в купе. Наглеца точно ждал бы скорая встреча с твердым полом, если бы не могучие руки молодого человека, которые он как-то случайно, чисто механически выставил вперед, отпустив дверную ручку. Он, удивляясь самому себе, осмотрел внезапного гостя, все еще находившегося в его объятиях, тихо приговаривая:

– А знаете ли вы, что подслушивать…

– Да пустите же меня наконец! – до него донесся недовольный, но приятный голосок.

Молодой человек, неожиданно для себя повинуясь приказу, поставил гостя, а точнее – гостью, на ноги, закрыл дверь купе и уставился на нее. Мужчина, все также сидевший за столиком, молча смотрел на нее с не меньшим удивлением.

– Дорогуша, вы что тут делаете? – спросил на английском молодой человек, приходя в себя и пытаясь взять ситуацию в свои руки.

– Да, – недовольно поддакнул со своего места не менее удивленный Берни.

– Вам какая разница? – спросила девушка, пригладив волосы ладонью.

Молодой человек медленно обошел девушку вокруг, стараясь как можно лучше рассмотреть ее. Короткое черное платьишко в белый горошек и туфельки на небольшом каблучке. Спадающие до плеч темно-русые волосы были аккуратно уложены. Но больше всего молодому человеку понравилось милое загорелое личико гостьи с чрезвычайно открытым и веселым выражением, как лисья мордочка. Карие с янтарным отливом глаза с хитрым прищуром смотрели на него, ожидая его очередной речи. «А девушка-то, – отметил про себя он, – неплохая».

– Как это какая разница? – пытаясь сохранять спокойствие, спросил молодой человек. – Вы ввалились в наше купе, дорогая моя. Так что…

– Вы же сами заметили, что поезд качнуло. Я не удержалась на ногах, а вы как раз распахнули дверь вашего купе, вот я и упала сюда, – объяснила она, смело глядя ему в лицо. – Приношу свои извинения.

– Дорогая моя, да вы хоть знаете, к кому в купе вы так нагло упали? – возмущенно произнес молодой человек, отрываясь от созерцания загорелых ножек девушки. Не дожидаясь, он сам ответил за нее на свой вопрос: – Этот человек едет в Берлин для выполнения очень важной операции! – тут он заметил, что сидящий за столиком мужчина хочет возразить. – Думаю, не стоит объяснять, из какой он организации… Больше вам ничего знать не стоит. Вам лучше сейчас же уйти, ведь…

– Ведь – что? – перебив его, хмыкнула девушка и улыбнулась.

– Как что?! – молодой человек подавился воздухом. – Если мысли о засланном в Берлин агенте вас не пугают, то мне вас жаль. И все же, вам пора. Не мешайте выполнению очень, очень важной операции…

Девушка, сложив руки на груди, осмотрела купе, остановила взгляд на пару секунд на все также замершем мужчине и его старом костюме, потом посмотрела на стоящего перед ней молодого человека, ухмыльнулась и быстро заговорила о чем-то на немецком. Мужчина, услышав немецкую речь, еще сильнее установился на нее, не заметив, как его нижняя челюсть против воли медленно поползла вниз.

– Я так и думала, – довольно усмехнулась девушка, смотря в упор на замершего мужчину.

– Как это?.. – Берни, страшно округлив глаза, даже вскочил со своего места от возмущения.

– Да и что-то я не припомню, с каких это пор немцы стали сотрудничать с американцами.

«Умная, чертовка, – мысленно отметил молодой человек. – Сразу заметила… Чертов акцент!.. С ней нужно как можно быстрее распрощаться, пока она мне все не испортила…»

– Да что… – мужчина захлебнулся воздухом от возмущения.

– Спокойно, – молодой человек жестом попросил его сесть. – А вам, дорогая моя, кажется, пора. Помашите ручкой на прощание агенту, – и начал подталкивать ее к двери. – До свидания! Гуд бай! Оревуар!

– А знаете ли вы, – начала она, – что я тоже была в вагоне-ресторане и все слышала, и ваше ожерелье почти у меня в кармане?


Рекомендуем почитать
Дуэль. Победа. На отмелях

Выдающийся английский прозаик Джозеф Конрад (1857–1924) написал около тридцати книг о своих морских путешествиях и приключениях. Неоромантик, мастер психологической прозы, он по-своему пересоздал приключенческий жанр и оказал огромное влияние на литературу XX века. В числе его учеников — Хемингуэй, Фолкнер, Грэм Грин, Паустовский.В третий том сочинений вошли повесть «Дуэль»; романы «Победа» и «На отмелях».


Сторож маяка в Нейверке

Клаус Штёртебекер — легендарный пират XIV века, один из предводителей братьев-витальеров (пиратов Балтийского и Северного морей), ставший фольклорным персонажем в качестве прототипа Робин Гуда.В 1909 году в Российской империи публиковалась серия анонимных бульварных повестей о приключениях Клауса Штертебекера.


Песня для тумана

«— Мама, кто живёт за морем?— За морем… живут боги, великие сидхе. Вечно резвятся они в золотых садах Яблочного Эмайна, не зная ни старости, ни печали. А за нижнем морем — царство фоморов, чёрных повелителей смерти.— А кто живёт за границей холмов?— Люди.— А они добрые или злые?— Пока ещё не определились».Сеттинг: древние Скандинавия, Ирландия, Суоми. Столкновение пантеонов, в том числе с ранним христианством.Много сложных незнакомых слов вроде «хирд», «скир», «нойд» и так далее. В качестве сносок вынесены в основном те, что я считаю лежащими за гранью пассивного словаря среднего интеллигента.


Замок Ротвальд

Когда еще была идея об экранизации, умные люди сказали, что «Плохую войну» за копейку не снять. Тогда я решил написать сценарий, который можно снять за копейку.«Крепкий орешек» в 1490 году. Декорации — один замок, до 50 человек вместе с эпизодами и массовкой, действие в течение суток и никаких дурацких спецэффектов за большие деньги.22.02.2011. Готово!


Флаг родины: романы

В книгу вошло два приключенческо-фантастических романа знаменитого писателя. Первый рассказывает о Гражданской войне в США. Наряду с батальными сценами в романе происходит немало загадочных событий...Во втором романе, «Флаг родины», рассказывается о судьбе Тома Рока, изобретателя разрушительного средства огромной силы. Желание нажиться на своем изобретении доводит Рока до сумасшествия, а его «фульгуратор» становится достоянием международных пиратов. По мотивам этого романа поставлен знаменитый фильм Карла Земана «Тайна острова Бэк-Кап».


Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды)

Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими «апостолами», труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.