Благородная воровка - [80]

Шрифт
Интервал

Он начал свою карьеру живописца с небольших заказных портретов, появившихся ещё в конце 1720-х годов. Но уже в первых своих полотнах, например, «Бракосочетании С.Бэкингема и М.Кокс» (1729) Хогарт решительно порывает с господствовавшей традицией парадных портретов. Он пишет свои модели чаще в кругу семьи, в интимной обстановке – в интерьере или на лоне природы, где персонажи объединены общим действием, разговором, событием, что придаёт произведению жанровый характер. Такие «разговорные картинки» стали специфическим английским явлением.


Глава 11 

>Перевод - Иришенька 

>Редактура - Москвичка 

>Вычитка - Фройляйн 

– Мистер Крэнмор к сэру Уильяму и леди Марсден. 

– Да, сэр, я доложу, если вы согласитесь подождать. 

– Он сказал м-мистер Крэнмор? – запинаясь, не своим голосом, промямлила Роуз, и в комнате внезапно повисло напряжение. 

Они с Кит сидели в общей гостиной и, как считалось, писали письма. Во всяком случае, Роуз писала. А Кит пыталась сообразить, что лучше – причинить тёте боль, сообщив ей правду о себе и о том, почему она, Кит, прибыла в Англию, или пожалеть Роуз и оставить в неведении. Трудно было разобраться, действительно ли незнание предпочтительнее, или такое решение нашёптывает трусость. 

Кит взглянула на тётушку и, обеспокоившись, тотчас же вскочила на ноги. Роуз побледнела, как полотно, а её глаза вдруг стали огромными и испуганными. 

– Тётя Роуз, вы хорошо себя чувствуете? 

Но Роуз, будто не слыша, вся дрожа, уставилась на дверь, а её красивые руки судорожно вцепились в юбку, комкая и сминая ткань платья. 

Кит не знала, что делать. Она никогда не видела Роуз такой. В любой обстановке та оставалась невозмутимой, пусть немного рассеянной, но спокойной, сдержанной и уравновешенной. 

– Могу я чем-нибудь вам помочь, тётя Роуз? – мягко спросила Кит. 

Роуз замерла в своём кресле, пристально вглядываясь в открытую дверь. Выпустив из судорожно сжавшихся пальцев юбку, она подняла трясущуюся руку и пригладила волосы. 

Снаружи послышался рокочущий голос сэра Уильяма: 

– Клянусь Юпитером, это Крэнмор! Крэнмор, старина! Боже мой! Мы все думали, что ты умер! Только вчера вечером говорили! 

В ответ послышался негромкий мужской голос, но слов разобрать было нельзя. 

Снова заговорил сэр Уильям: 

– Роуз? Да, сейчас она гостит у нас. Как тебе удалось об этом узнать? Господи, до чего странно и удивительно видеть тебя через столько лет! Здесь она, дружище, где ж ещё! 

При этих словах Кит подумала, что тётя Роуз немедленно упадёт в обморок, но та только крепче вцепилась в подлокотники одеревеневшими пальцами и застыла в неподвижности. На взгляд Кит, тётя выглядела, как приговорённая к смертной казни – она казалась напуганной до крайнего ужаса. 

Мужчина снаружи – это ведь Крэнмор, тот человек, которого обманул отец Кит. Видимо, спустя многие годы он вернулся, чтобы причинить вред Роуз в отместку за то, что натворил её брат. 

Кит бросилась к двери: 

– Вы не можете войти! Я вам не позволю! 

Через плечо сэра Уильяма она увидела мистера Девениша, спускающегося с последней ступеньки лестницы и направляющегося к ней своей мерной неспешной поступью. Конечно, он слышал, что случилось. У Кит сразу же полегчало на сердце. Он поддержит её. Он не допустит, чтобы этот человек волновал её любимую Роуз. 

– Ну, ну, Китти, девочка, – заговорил сэр Уильям, – не стόит… 

– Я не позволю ему причинить ей боль. Он не должен входить! Это не она ему нужна, а я. Это я – дочь! – яростно настаивала Кит, широко раскинув руки в дверном проёме, чтобы загородить проход. Она сердито взглянула на пришельца – гибкого мужчину среднего роста, с тёмно-жёлтым цветом лица, наводившим на мысль о многих годах, прожитых на востоке. Волосы у него были седые, кожа морщинистая, а голубые глаза смотрели проницательно. 

– Я никогда не видела мою тётю в таком состоянии, – с жаром обратилась Кит к сэру Уильяму, – она до смерти его боится. 

И снова обернулась к Крэнмору: 

– Я не хочу, чтобы она огорчалась, слышите? И не позволю вам тронуть даже волосок на её голове! – добавила она тихим убедительным голосом. – Я знаю, что случилось, и обещаю вам, сэр, возместить весь урон, нанесённый моим отцом. Только, пожалуйста, оставьте Роуз в покое. Она ничем не заслужила враждебного отношения, поскольку ничего не знала. Если вы приехали, чтобы отомстить, то это я вам нужна. 

Бесконечно долгую минуту мужчина смотрел на неё странным взглядом, а затем покачал головой: 

– Вы славная девочка, – сказал он, – но вы ошибаетесь. Именно Роуз мне нужна. 

– Нет! Вы не должны её видеть! – вскричала с отчаяньем Кит. – Сэр Уильям, пожалуйста, прогоните этого человека прочь! 

Сэр Уильям не двинулся с места. Кит бросила умоляющий взгляд на мистера Девениша. В ответ тот посмотрел на неё с непостижимо серьёзным выражением лица. Лёгкая морщинка залегла у него между бровями, как будто он принял какое-то решение. Девениш тоже не пошевелился. 

Сэр Уильям успокаивающе запыхтел и покачал головой: 

– Позволь мне представить тебе, Крэнмор. Эта юная львица – мисс Кит Синглтон, дочка Джимми и племянница Роуз. Кит, моя дорогая, этот славный малый не беспощадный убийца, а очень старый друг вашей тётушки, мистер Дональд Крэнмор. 


Еще от автора Анна Грейси
Похищенная принцесса

Младший сын графа, Гэбриэл Ренфрю заслужил себе славу и честь на поле битвы, теперь же, не имея перед собой определённой цели, он сознательно ищет опасность. Однажды ночью, рискуя жизнью, он мчится на своём коне по залитому лунным светом утёсу и натыкается на красивую женщину, попавшую в беду... Сбежавшая принцесса Калли, в одежде простолюдинов скрывается сама и прячет сына, наследного принца, пытаясь защитить его от лже-претендента на престол. У нее нет другого выбора, кроме как довериться красивому офицеру в отставке, который пришёл ей на помощь, даже когда он стал настаивать на том, что только брак по расчету обеспечит ей надежную защиту.


Случайная свадьба

Блестящий лондонский повеса Нэш Ренфру очнулся в маленьком сельском домике, решительно не помня, кто он и что с ним произошли. Но постепенно память стала возвращаться, и тогда Нэш понял: лучшее, что он может предпринять, — это по-прежнему притворяться, будто ничего не помнит. С одной стороны, так безопаснее, а с другой — каждый день пребывания в уютном тихом домике все сильнее сближает его с очаровательной спасительницей Мэдди Вудфорд. Эта невинная красавица должна принадлежать ему - в этом Ренфру уверен.


Беспечный повеса

Беспечный повеса лорд Гидеон Каррадайс слыл известным похитителем женских сердец. Но однажды, когда в его доме появилась восхитительная Пруденс Мерридью – все меняется.По непонятным причинам Пруденс солгала своему дяде, что помолвлена с герцогом, и Гидеон охотно включается в игру.Однако чем дальше, тем яснее понимает легкомысленный повеса, что влюбился по-настоящему – пламенно и страстно...


Ловушка для невесты

Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин.


Спасенная репутация

Брошенная негодяем женихом Фейт Мерридью прекрасно понимает: восстановить ее репутацию может только немедленное замужество. Однако рана, нанесенная ее сердцу и гордости, слишком глубока, чтобы снова довериться мужчине...Суровому герою наполеоновских воин Николасу Блэклоку, чье прошлое скрывает опасную тайну, нужна хозяйка дома – и потому он предлагает Фейт вступить с ним в фиктивный брак...Никаких обязательств? Никаких супружеских обязанностей? Вежливые отношения – и не более того?Так полагают и Николас, и Фейт, пока однажды одиночество, печаль и жажда страсти не бросают их в объятия друг друга...


Идеальный вальс

Хоуп Мерридью всегда мечтала станцевать прекрасный вальс с идеальным мужчиной. И это должен быть вовсе не тот загадочный, жесткий незнакомец, приехавший в Лондон, чтобы найти себе подходящую жену. Но как она может сопротивляться ему? У Себастьяна есть свои собственные демоны: темное прошлое и две младшие сестры, которым нужна забота. Именно поэтому он должен сопротивляться обаянию мисс Мерридью - но сможет ли он?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.


Рекомендуем почитать
Деньги - это самое... самое... (Софья Блюфштейн, Россия)

Жажда богатства – одна из самых сильных человеческих страстей. И одна из самых опасных. Потому что чаще всего приводит того, кто встал на путь наживы, к преступлению... Да, имена многих – к примеру, конкистадора Эрнандо Кортеса, обворожительной маркизы-отравительницы Мари-Мадлен де Бренвилье, пирата Генри Моргана, любимца Петра Великого Александра Даниловича Меншикова – записаны на скрижалях истории. Но эти люди шли к своему богатству по трупам, а потому их страдания не вызывают сострадания. Что, наверное, закономерно.


Люби меня всю ночь

Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…


Сладкое желание

Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...


И пришла любовь...

Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…