Библия - [24]
3 Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную одежду.
4 Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
5 Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
6 Вот что он сказал им: - Послушайте, какой мне приснился сон.
7 Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.
8 Братья сказали ему: - Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его еще больше за его сон и за этот рассказ.
9 Ему приснился еще один сон, и он опять рассказал о нем братьям: - Послушайте, мне приснился еще один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
10 Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: - Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?
11 Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
{Братья продают Иосифа}
12 Братья ушли пасти отцовские отары в окрестности Шехема,
13 и Израиль сказал Иосифу: - Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. - Я готов, - ответил Иосиф.
14 Отец сказал ему: - Иди посмотри, все ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ. Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем.
15 Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил: - Что ты ищешь?
16 Он ответил: - Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут отары?
17 - Они ушли отсюда, - ответил прохожий. - Я слышал, как они говорили: «Пойдем в Дофан». Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дофана.
18 Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
19 - Вон идет этот сновидец! - сказали они друг другу.
20 - Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
21 Но Рувим услышал это и спас его от них, сказав: - Нет, не будем лишать его жизни.
22 Он добавил: - Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки. Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.
23 Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду - ту самую богато украшенную одежду, что была на нем -
24 и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
25 Они сели за еду, и тут увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой, которые они везли в Египет.
26 Иуда сказал братьям: - Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
27 Лучше продадим его измаильтянам, но не станем поднимать на него руки; ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.
28 Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Иосифа из колодца и продали измаильтянам за двадцать шекелей серебра. Измаильтяне взяли его в Египет.
29 Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду.
30 Он вернулся к братьям и сказал: - Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?
31 Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
32 Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: - Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
33 Он узнал ее и воскликнул: - Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф растерзан на куски!
34 Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
35 Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: - Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
36 А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, начальнику его стражи.
Глава 38
{Иуда и Фамарь}
1 Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Одоллама по имени Хира.
2 Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
3 она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
4 Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онан.
5 Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.
6 Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.
7 Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
8 Тогда Иуда сказал Онану: - Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.
9 Но Онан знал, что потомство будет не его; поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.
10 То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
11 Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари: - Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, - потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями». И Фамарь отправилась жить в дом отца.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Библия (от греч. Βιβλικά — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.240 иллюстраций гравюры на дереве Юлиуса Шнорр фон Карольсфельда с библейскими текстами по Синодальному переводу.Карольсфельд Юлиус (1794–1872) — немецкий живописец и график академического направления. Его отец и братья также были художниками.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей.
Далеко не у каждого человека в наши дни есть время и душевные силы, чтобы прочесть всю Библию «от корки до корки». В предлагаемом сборнике читатель найдет не только афоризмы, наставления и крылатые слова, но также изречения более широкого плана. Удобная тематическая структура и указатель помогут быстро найти нужное высказывание.
Библия в переложении для детей среднего школьного возраста.Легенды Ветхого и Нового Заветов пересказаны Михаилом Андреевичем Письменным и иллюстрированы классическими гравюрами Гюстава Доре (1832–1883).
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Сегодня многие христиане сражаются с серьезными сомнениями, касающимися их веры и их церкви. Это касается и христиан – адвентистов седьмого дня, в особенности в западном мире. Многие оставляют свою церковь или же оказываются «на грани» того, что они уйдут из церкви. Эти люди пытаются решить, что они сделают: тоже уйдут или найдут мужество остаться. Книга, которую вы держите, написана для таких людей.
Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).
Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.
Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.
Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.
Протоиерей Георгий Флоренский (3893—1979) — русский православный богослов, философ и историк, автор трудов по патристике, богословию, истории русского религиозного сознания. Его книги «Восточные отцы IV века», «Византийские отцы V—VIII веков» и «Пути русского богословия» — итог многолетней работы над полной историей православного Предания, начиная с раннего христианства и заканчивая нашей эпохой. В книге «Византийские отцы V—VIII веков» автор с исчерпывающей глубиной исследует нравственные начала веры, ярко выраженные в судьбах великих учителей и отцов Церкви V—VIII веков.Текст приводится по изданию: Г.