Безвинная - [36]
Профессор Лайалл принял ситуацию как данность: отступил в толпу и плюхнулся окровавленным животом на землю, высунув язык и тяжело дыша. Если его альфа хочет выставить себя дураком — значит, наступил момент, когда даже лучший бета на свете не сможет его остановить. Однако на всякий случай Лайалл пока остался волком. Украдкой лизнул по-кошачьи свой белый воротник, чтобы смыть кровь.
Лорд Маккон стремительно бросился на оборотня-одиночку, клацая массивными челюстями.
Соперник отскочил в сторону, и в его желтых глазах мелькнул испуг. Он никак не думал, что ему придется драться с самим графом; это не входило в его планы.
Лайалл чуял запах волчьего страха.
Лорд Маккон крутнулся волчком и вновь кинулся в атаку, но запутался в собственных лапах, закачался и тяжело рухнул, ударившись о землю плечом.
«Явно все еще пьян», — обреченно подумал профессор Лайалл.
Одиночка воспользовался моментом и попытался схватить лорда Маккона за шею. В тот же миг граф яростно мотнул головой, словно хотел вытряхнуть из нее дурман. Два огромных волчьих черепа с треском ударились друг о друга.
Претендент на место альфы упал, оглушенный.
Лорд Маккон, у которого и без того мутилось в голове, не заметил удара и снова двинулся на врага, не видя вокруг перед собой ничего, кроме цели. Обычно быстрый и ловкий в бою, в этот раз он неспешно подошел к противнику и целую долгую секунду смотрел на него сверху вниз, словно пытаясь вспомнить, что здесь происходит. А затем прыгнул на одиночку и вцепился зубами ему в морду.
Поверженный волк взвыл от боли.
Лорд Маккон выпустил его с удивленным и растерянным видом — словно не ожидал от своей еды, что та станет огрызаться. Противник кое-как поднялся на ноги.
Граф снова замотал головой из стороны в сторону — к недоумению и растерянности соперника. Одиночка припал к земле, выставив перед собой передние лапы. Лайалл не мог понять, собирается он кланяться или готовится к прыжку. Впрочем, ни того ни другого претендент сделать не успел: лорд Маккон, совершенно неожиданно даже для себя самого, вновь зашатался, подался вперед, пытаясь удержать равновесие, и с глухим стуком рухнул на него.
И словно только сейчас сообразив, чем они тут занимаются, его светлость вытянул шею и вонзил все свои длинные смертоносные зубы противнику в голову — они, как по заказу, угодили в глаз и в оба уха.
Поскольку оборотни бессмертны и убить их очень трудно, поединки могли бы длиться по несколько дней. Но укус в глаза обычно приносил безоговорочную победу. Чтобы полностью залечить такую рану, требовалось не меньше двух суток, а слепого волка, бессмертного или нет, однако находящегося в самом плачевном состоянии, за это время можно было прикончить сколько угодно раз.
Сразу же после укуса претендент на место альфы, жалобно подвывая от нестерпимой боли, перевернулся на спину и подставил лорду Маккону живот в знак капитуляции. Граф, все еще наполовину лежавший на бедняге, вскочил, отплевываясь и чихая от вкуса слизи и ушной серы на языке. Оборотни любят свежее мясо — жить без него не могут, — но мясо других оборотней им свежим никогда не казалось. На вкус оно пусть и не такое гнилое, как у вампиров, но все же старое и слегка подтухшее.
Профессор Лайалл встал и потянулся, подрагивая кончиком хвоста. Пожалуй, думал он, возвращаясь в гардеробную, нет худа без добра: теперь, после этой схватки, по крайней мере все будут знать, что лорд Маккон и в пьяном виде способен расправиться с соперником. А убрать следы схватки могут другие члены стаи. Теперь, когда поединок успешно завершился, профессора Лайалла ждали дела. Он немного задержался в гардеробной, раздумывая. Наверное, лучше бежать в Лондон прямо так — в конце концов, мех уже на нем, а вечерний наряд теперь все равно безнадежно измят. Да, альфу определенно пора наставить на путь истинный: то, как он ведет себя сейчас, самым плачевным образом сказывается на одежде. Лайалл вполне мог понять, что такое разбитое сердце, но это же не повод портить превосходные английские рубашки!
«Хуже всего в вампирах, — думала Алексия Таработти, — то, что они слишком проворные и сильные». Не такие сильные, как оборотни, которые сейчас спину леди Маккон не прикрывали (чтоб этого Коналла разнесло на клочки по трем слоям атмосферы!), так что за вампирами оставалось явное преимущество.
— А все потому, — проворчала она, — что мой муж — первосортный негодяй. Если бы не он, я не оказалась бы в таком положении.
Флут бросил на хозяйку досадливый взгляд, означавший, что сейчас, по его мнению, совсем не время для выяснения супружеских отношений.
Алексия прекрасно его поняла.
Месье Труве и мадам Лефу, которым пришлось прервать пространное обсуждение устройства пружинных часов с кукушкой, выскочили из-за рабочего стола часовщика. Одной рукой мадам Лефу извлекла из галстука острую деревянную булавку, а другую вытянула в сторону незваных гостей. На этой руке она носила большие наручные часы, вернее то, что имело такой вид и какое-то иное предназначение. Месье Труве за неимением более подходящего оружия схватил футляр от часов с кукушкой — из красного дерева с перламутром — и угрожающе поднял над головой.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Джарод собирается раз и навсегда отделаться от Центра — исчезнуть по-настоящему, оставив попытки достучаться до своей подруги детства. Мисс Паркер — в опале у Триумвирата и у «любящих родственников», один неверный шаг — и с ней расстанутся, а уж она-то понимает, что это значит! Единственное, что успокаивает её и радует — виски, и ей уже наплевать, что она чересчур увлеклась. Сидни бьёт тревогу и просит Джарода вмешаться. Как же некстати эта просьба! Почему — именно теперь, когда он, Притворщик, твёрдо решил выбросить мисс Паркер из головы и из своей жизни?! Он знает, конечно, что не сможет отказать.
Тучи сгущаются над домом Кадогана, а новообращенная вампирша Мерит не может объяснить, сумерки ли это перед рассветом или затишье перед бурей. Сверхъестественные жители вызывают в городе панику, так же как и угрозы штата принять законопроект об их обязательной регистрации. С тех пор как вампиры вышли из своего укрытия, для них наступили тяжелые времена. Если бы только была возможность залечь на дно и переждать, пока смертные не успокоятся.Но именно в это время вода в озере Мичиган внезапно становится черной как смоль, и начинают происходить ужасные вещи.Мэр Чикаго настаивает на том, что беспокоиться не о чем, но Мерит знает, что только темная магия могла создать настолько мощное заклятие, способное изменить саму материю природы.
Захватывающая история про смерть, любовь, судьбу и опасность. Линзи слышит голоса и видит ведения — надгробия, наводнения, парня со стальными серыми глазами. Ее парень Зак, не может помочь ей в этом, а ведения становятся все громче и чаще. Тогда Линзи встречает Олдена, парня из своих снов, который убеждает ее, что она превратилась в Говорящую — ту, которая может говорить и помогать потерянным душам, и что он был ее защитником на протяжении веков. Теперь Линзи должна выбирать между своей жизнью с Заком и жизнью, которая ей была суждена с Олденом.
Когда заходит солнце, вся нью-йоркская элита собирается в академии Батори, где юные леди, дочери самых влиятельных вампирских семей, обучаются искусству перевоплощения и обольщения.Королева академии — Лилит Тодд. Очаровательная вампс хочет быть вечно молодой и красивой и до восхода солнца веселиться со своим парнем, самым обаятельным вампиром Жюлем.Но неожиданно у нее появилась новая соперница — Келли, которая претендует не только на ее место в академии, но и на наследство крови.
«…Гарц, будто бы что-то почувствовал, так как медленно повернул голову. Но Лила мгновенно исчезла. Я взял себя в руки и постарался придать лицу невозмутимое выражение.– Вы как-то назвали меня? – спросил он в этот момент. – Будто бы я слышал слово «Гарц». А ведь это вовсе не имя, а гора в Саксонии!– Я обознался! – ответил я и отодвинулся, ощутив легкую угрозу, исходившую от него.И заметил, что его ноздри дрогнули, а верхняя губа начала приподниматься.«Сейчас укусит, я снова стану вампиром, смогу вернуться к Ладе и весь этот кошмар закончится», – мелькнули недостойные мысли…».
Еще одна книга из нашумевшей серии «Морские» уводит читателя за грань добра, зла и человеческой логики. Историю о том, как старшеклассница Полина Романова полюбила Морского — прекрасного обитателя моря, лишь внешне похожего на человека, читатели неоднократно сравнивали с «Сумерками», перенесенными в российскую действительность. В продолжении истории Морских Полина Романова оказывается перед выбором: любовь или жизнь? Там, куда уводит ее за собой Саймон, все оказывается не таким, как казалось на первый взгляд.