Безупречный муж [заметки]
1
Сорт популярного виски.
2
Около 45,3 кг.
3
Около 32,5 кг.
4
Порода молочных коров.
5
Около 30 м.
6
Небольшой провинциальный городок в штате Аризона с населением около 25 000 чел.
7
Марка текилы.
8
Коктейль из текилы с соком лайма.
9
Около 49 градусов тепла по Цельсию.
10
Один из двенадцати апостолов (не путать с Иудой Искариотом, который предал Христа). Покровитель немощных и страждущих. Последователи – орден доминиканцев.
11
Самая известная и престижная военная академия в США.
12
Около 82 кг.
13
Один из крупнейших производителей и продавцов кокаина в мире.
14
Вид судебного приказа, которым суд предписывает тому или иному лицу воздержаться от совершения определенных действий в отношении другого лица.
15
Малышка (исп.).
16
Около 152 см.
17
Около 45 кг.
18
Столица штата Аризона.
19
Марка спортивного автомобиля компании «Шевроле».
20
Сукин сын (исп.).
21
Сорт мексиканского пива.
22
Идиоты. Мужчина и женщина? Как же. Щенок и котенок (исп.).
23
Готово! (исп.)
24
Около 180 м.
25
Имеется в виду Опра Уинфри, известная американская телеведущая.
26
Битва за Аламо (23 февраля – 6 марта 1836 г.) – самая известная битва т. н. Техасской революции. Из всех защитников миссии в живых осталось только два человека.
27
В данном случае обыгрывается основное значение слова «ублюдок» – незаконнорожденный сын.
28
Гражданка США, которая стала известна благодаря делу об убийстве отца и мачехи, в котором ее обвиняли. Несмотря на большое количество доказательств ее вины, она была оправдана.
29
Независимые журналисты, описывающие, как правило, экстремальные события и происшествия.
30
Имеется в виду противозачаточное средство.
31
Место, с которого, предположительно, в Джона Кеннеди стрелял второй убийца.
32
Сорт особой, очень тонкой пасты.
33
Составление психологического портрета. Профайлер – эксперт-специалист по составлению психологических портретов преступников.
34
Теодор Роберт Банди (Нейлоновый убийца) – американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил. Незадолго до казни признался в убийстве 30 человек, хотя общее количество жертв может превышать 100 человек. Эдмунд Кемпер 3-й (р. 1948) – серийный убийца, убивший шесть девушек, собственную мать, а также ее подругу. В подростковом возрасте убил своих дедушку и бабушку. Приговорен к трем срокам пожизненного заключения.
35
Около 203 см.
36
Около 136 кг.
37
В Куантико находится Управление криминальных расследований ФБР, частью которого является этот отдел.
38
Около 18 м.
39
Интеллектуальная защита (компартментализация), суть которой состоит в том, чтобы разрешить двум конфликтующим состояниям сосуществовать без осознанной запутанности, вины, стыда или тревоги.
40
Удушение, вызванное необычной или рискованной сексуальной практикой.
41
Около 360 м.
42
Супергерой из комиксов о Железном Человеке.
43
«Морские котики» – основное тактическое подразделение Сил специальных операций ВМС США; «зеленые береты» – отборные подразделения армии США, предназначенные для ведения партизанской войны и организации специальных операций.
44
Около 191 см.
45
Болеутоляющий препарат, широко применяемый в США.
46
В данном случае слабаков (исп.).
47
Около 135 см.
48
Около 5,5 кг.
49
Американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии.
50
Около 6,5 м.
51
Герой одноименного полицейского фильма с Клинтом Иствудом в главной роли (1971).
52
«Всегда верен» (лат. Semper fidelis, сокр. Semper fi) – девиз Корпуса морской пехоты США.
53
Прозвище индейской принцессы Матоака, которое переводится как «маленькая баловница». Отличалась решительностью и несгибаемым характером.
54
Альберт Де Сальво, он же Бостонский душитель (1931–1973) – серийный убийца. На его счету, по разным данным, от 15 до 30 жертв. Был убит в тюремном лазарете.
55
Помимо Управления криминальных расследований, в Куантико расположена Академия ФБР.
56
Сахарный тростник.
57
Старейшая компания по производству бейсбольных бит и мячей, расположенная в Луисвилле, штат Кентукки. Биты выпускаются под маркой «Луисвилль Слаггер» и считаются одними из лучших в мире.
58
Популярный в США сорт пива.
59
Головорез (исп.).
60
Альфред Хичкок (1899–1980) – выдающийся британский и американский кинорежиссер, работавший в жанрах «триллер» и «саспенс».
61
Имеется в виду Элвис Пресли, «король рок-н-ролла», легенды о котором гласят, что он не умер, а просто исчез и теперь проживает инкогнито неизвестно где.
62
Джеймс «Джимми» Хоффа (1913 – официально признан умершим 30 июля 1982) – американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший в 1975 г. при загадочных обстоятельствах. Тайна его исчезновения до сих пор не раскрыта.
63
Самый распространенный в мире антацид. Выпускается в виде жевательных таблеток.
64
Английское написание Jim Beckett.
65
Английское написание Walpole.
66
Английское написание Avon.
67
Общее наименование шотландского виски.
68
Ньют Гингрич – спикер Палаты представителей США во время президентства Билла Клинтона. Был инициатором его импичмента.
69
Презрительное название этнических групп американцев, являющихся выходцами из Центральной и Латинской Америки. Известны очень высоким уровнем преступности.
70
Дерьмо! (исп.)
71
В Латинской Америке презрительное название неиспаноязычного иностранца, особенно американца.
72
«Эль Сид» (1961) – исторический фильм, в главных ролях Софи Лорен и Чарльз Хестон.
73
Особо опасных преступников, приговоренных к пожизненному заключению в тюрьмах США, одевают в оранжевые комбинезоны.
74
Персонажи фантастической саги «Звездные войны».
75
Сорт фруктовых хлопьев.
76
Сорт хлопьев с изюмом.
77
«Анонимные алкоголики» – добровольная организация, члены которой сообща борются с алкоголизмом.
78
Сеть оздоровительных санаториев.
79
С помощью этой фразы-скороговорки (англ. The rain in Spain stays mainly in the plain) училась правильному произношению Элиза Дулитл, героиня пьесы Б. Шоу «Пигмалион».
80
«Бостон ред сокс» – профессиональный бейсбольный клуб.
81
Английское написание Springfield.
82
Так как Джим Бекетт пишет на английском языке, то у него получилось «Jim Beckett was…».
83
Корабль, доставивший в Америку первых английских переселенцев в 1620 г.
84
Чарли Мэнсон (р. 1934) – знаменитый американский преступник, лидер коммуны «Семья», члены которой совершили в 1969 г. ряд жестоких убийств. Его имя в США является символом бессмысленной жестокости.
85
Английская идиома, означающая «с рождения он ни в чем не нуждался».
86
Обезболивающая мазь.
87
Вид американского виски, изготовляемый из кукурузы.
88
Главное военное кладбище США, расположенное в пригороде Вашингтона.
89
Дело происходит в городе под названием Уильямстаун.
90
Препарат против изжоги.
91
Персонаж сериала «Счастливые дни».
92
Самый ядовитый паук на планете. Самки этого вида склонны съедать самцов после оплодотворения.
93
Английское написание JIM BECKETT WAS HERE.
94
Английское написание Elm Street.
95
Английское написание Here.
96
Английское написание Hoxsey Street.
97
Американо-мексиканское рагу из фасоли с перцем чили и мясом.
98
Имеется в виду пуленепробиваемый жилет.
99
Американский профессиональный бейсбольный клуб.
Новое дело бостонского детектива Ди-Ди Уоррен началось просто хуже некуда. Во-первых, убийство, которое предстоит расследовать, оказалось крайне необычным и кровавым. Во-вторых, на месте преступления следователь подверглась нападению, о котором не может ничего вспомнить. Теперь у нее редкий и очень болезненный перелом плеча, ставящий под угрозу карьеру в полиции. Чтобы вернуться в строй, Ди-Ди нужно избавиться от жуткой боли, добраться до своих воспоминаний и найти убийцу. Во всем этом ей поможет человек с генетическим сбоем, отпрыск ужасного семейства…
Когда из роскошного бостонского особняка бесследно исчезла вся семья промышленника-строителя Джастина Денби, полиция сразу предположила: это похищение, и, скорее всего, с целью получения выкупа. Но как только служители порядка начали расследование, наружу выплыла масса подробностей личной жизни похищенных, всерьез усложнившая ситуацию. Оказывается, Джастин не так давно завел себе молоденькую любовницу, а его жена узнала об этом из анонимных сообщений, поступивших на ее мобильник. Сама же она – наркоманка, подсевшая на опиоидные препараты.
Рейни Коннер служила в полиции Бейкерсвиля довольно давно и ни разу не сталкивалась с преступлением серьезнее, чем пьяная драка в баре или кража велосипеда. И тут – стрельба в школе! И огонь открыл не кто-нибудь, а Дэнни – сын местного шерифа, ее начальника! Расследование автоматически возглавила Рейни. Сначала вопросов у нее не возникло – преступник был схвачен, что называется, с поличным. Но, изучив все улики, она пришла к неожиданному выводу: помимо подозреваемого парнишки стрельбу вел кто-то еще. И выбор жертв показался ей весьма странным: кроме двух девочек от точного выстрела в лоб погибла учительница информатики – единственная, с кем у Дэнни в школе были отличные отношения.
В провинциальном городке течет тихая, размеренная жизнь… Это распространенное заблуждение разделял и бывший агент ФБР Пирс Куинси… до тех пор, пока однажды ночью его не поднял с постели телефонный звонок.Машина его жены, детектива местной полиции Рэйни обнаружена на безлюдной проселочной дороге. Мотор включен. Дверь — распахнута.Вскоре Пирс начинает получать письма от похитителя. Он требует совсем незначительный выкуп, но его инструкции относительно передачи денег настолько сложны и запутаны, что выполнить их практически невозможно.Отчаявшись добиться помощи от растерянных провинциальных копов, Пирс сколачивает собственную следственную группу — команду профессионалов высочайшего класса, так или иначе лично связанных с ним или с Рэйни…
Красавица Кэтрин Гэньон — жертва жестокого мужа, в припадке безумия пытавшегося убить ее и сына. Так считает полицейский снайпер Бобби Додж, которому пришлось застрелить сумасшедшего.Однако у полиции возникает другая версия: Кэтрин сама спровоцировала убийство мужа… Женщины известны своим коварством; к тому же, в прошлом Кэтрин немало темных страниц. Но неужели это хрупкое создание способно совершить хладнокровное преступление?Бобби, которого обвинили в сговоре с миссис Гэньон, начинает собственное расследование, чтобы выяснить истину, а главное, получить ответ на вопрос: кто же на самом деле Кэтрин Гэньон — просто несчастная женщина или жестокая, расчетливая преступница, манипулирующая мужчинами?
Убийца знает все обо всех, кого вы любите…Убийца знает все и о вас!Ему известны все ваши тайные страхи и ваши заветные желания. Ему известен каждый ваш шаг. Когда — и по кому — он нанесет удар? И которая в его списке — вы?!
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.
Пансион для девушек «Кэтрин Хаус» – место с трагической историей, мрачными тайнами и строгими правилами. Но семнадцатилетняя Сабина знает из рассказов матери, что здесь она будет в безопасности. Сбежав из дома от отчима и сводных сестер, которые превращали ее жизнь в настоящий кошмар, девушка отправляется в «Кэтрин Хаус», чтобы начать все сначала. Сабине почти удается забыть прежнюю жизнь, но вскоре она становится свидетельницей странных и мистических событий. Девушка понимает, что находиться в пансионе опасно, но по какой-то необъяснимой причине обитатели не могут покинуть это место.
«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души». Face «Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют». Elle Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности.
Писательница Агата Кристи принимает предложение Секретной разведывательной службы и отправляется на остров Тенерифе, чтобы расследовать обстоятельства гибели специального агента, – есть основания полагать, что он стал жертвой магического ритуала. Во время морского путешествия происходит до странности театральное самоубийство одной из пассажирок, а вскоре после прибытия на остров убивают другого попутчика писательницы, причем оставляют улику, бьющую на эффект. Саму же Агату Кристи арестовывают по ложному обвинению.
Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.
Молоденькая школьная учительница Сандра Джонс бесследно пропала. Исчезла посреди ночи прямо из дома, где жила со своей семьей – мужем и четырехлетней дочкой. В спальне остались следы борьбы. Дочка крепко спала и ничего не слышала. Муж сказал, что был в это время на работе в ночной смене и тоже ничего не знает. Итак, кто мог похитить молодую женщину, а главное, зачем? Сержант полиции, красавица и умница Ди-Ди Уоррен, ведущая расследование, чует, что преступник где-то совсем близко. Взять хотя бы мужа Сандры – донельзя странный субъект с остановившимся взглядом и не выражающим ни единой эмоции лицом.
Часы тикают… Снова наступает час, когда маньяк уносит две женских жизни.Часы тикают… И в изнывающем от жары городе снова бесследно исчезают две девушки…Часы тикают… И у агента ФБР Кимберли Куинси остается все меньше времени, чтобы победить в игре, в которую ее втянул безумный убийца. Потому что в этой игре опоздание — смерть!..