Без ума от герцога - [63]

Шрифт
Интервал

Но если он хочет удержать Элинор от того, чтобы она не наделала глупостей или, хуже того, не оказалась на скандальной вечеринке герцога Лонгфорда, сначала нужно остановить угрозы Льюиса, которые толкают ее к поспешному браку.

Поэтому он обратился за помощью к Джеку. Прежде чем не слишком благородные таланты Джека стали служить на пользу министерства иностранных дел, он был повесой и мошенником. Пришла пора его прежним навыкам сослужить новую службу — проводить Джеймса во чрево Лондона, поскольку здесь можно найти Льюиса, расставить ловушку и, что более важно, остановить его, Джеймс не думал, что настанет день, когда дурные таланты Джека пригодятся ему, но он настал.

— Джек, куда ты меня привез? — спросил он.

— В такое место, где можно найти дьявола и всех его приспешников, — с холодной уверенностью ответил Джек, шагая по заваленному мусором переулку. — И если хочешь помериться умом с такими, как Льюис, ты должен побить его так, чтоб он не понял, что происходит.

— Ну, вряд ли он ожидает, что герцог Паркертон станет играть в карты в подобном месте.

— Или проиграется, как он.

— Я должен весь вечер проигрывать?

Джек изложил свой план, но Джеймсу он не показался надежным. Особенно когда предполагалось спустить довольно много золота, чтобы заманить Льюиса в ловушку.

— Как только тебя сочтут легкой добычей, ты увидишь, что Льюис и иже, с ним начнут кружить вокруг тебя. Ни один игрок не устоит перед тем, чтобы пощипать гуся.

— Так теперь я еще и гусь? — Джеймс обошел что-то похожее на… О Господи, он не думал, что все будет так. — Ты действительно проводил здесь время? — спросил он, ошеломленный и потрясенный местом, где бывал его брат.

— Лишь когда ты лишал меня средств, — весело бросил Джек, минуя какого-то типа, напившегося до бесчувствия и брошенного товарищами.

— Извини, — сказал Джеймс.

— Не извиняйся, — отмахнулся Джек. — Если бы ты не лишил меня средств «раз и навсегда», я бы никогда не нашел Миранду.

Джеймс снова взглянул на лежащего бедолагу:

— Это не…

— Да, — кивнул Джек, — удивляюсь, что он еще жив. Думаю, завтра он не впервые проснется в сточной канаве с обчищенными карманами и без сапог.

— Может, нам…

— Нет, у нас свои заботы, — сказал Джек. — Тут такие правила. Каждый сам за себя. Не забывай этого. И будь осторожен. Я буду присматривать, но будет лучше, если тебя не узнают.

— Сомневаюсь, что мы окажемся в моем обычном кругу. — Кроме того, Джеймс сегодня надел очередной костюм Джека.

Черт побери, с этой шарадой надо заканчивать, и поскорее. Бедняга Ричардс уже почти готов службу оставить из-за новых нарядов хозяина.

Взглянув на него, Джек кивнул:

— И помни, что эти игроки не твои друзья. Может быть, у них есть титул, может, нет, но всех объединяет отчаяние. Сюда приходят, когда оказываются у последней черты и нужно выкарабкаться.

Джеймс не был трусом и считал, что в юности был довольно лихим, но он никогда не бывал в такой компании. Бросить приятеля на произвол судьбы? Использовать всяческие хитрости, чтобы выиграть? Это граничило с мошенничеством, Джеймс считал это позорным.

Вся эта ситуация вызывала у него отвращение, но, как объяснил Джек, нет лучше способа умыкнуть у Льюиса опекунство над Тией.

Для Элинор, образ которой освещал ему тьму вокруг, Джеймс готов был сделать что угодно.

Это была поразительная мысль. Она ошеломляла даже больше, чем трущобы Севен-Дайалс. Но это так. Он все сделает для Элинор. Он не знал, что больше пугало: мощь его желания или глубины, в которые он опустился, чтобы претендовать на ее руку.

План Джека казался разумным в изысканной обстановке похожего на дворец лондонского дома, но здесь, в сердце, точнее, в утробе Севен-Дайалс, Джеймс подумал, что может проснуться в канаве, как виденный ими бедолага.

«Забудь его, — сказал он себе. — Помни, зачем ты здесь».

Джек это помнил, он легко пробрался к двери: из тени выступила мощная фигура. Курносый нос свернут на сторону, маленькие глазки всматривались в посетителей, словно он подсчитывал их ценность, от верхушки шляп до начищенных сапог, вернее, того, что осталось от их блеска после путешествия по переулку.

Джек незаметно подобрался к мужчине и хлопнул его по плечу:

— Рад тебя видеть, Шинглз.

— Это ты, Безумный Джек?

— Да, Шинглз, это я, — расплылся в улыбке Джек. — Как сегодня игра?

Мужчина улыбнулся, и, казалось, готов был крепко обнять Джека, пока тот не задал вопрос. После этого он прищурился и немного отступил, внезапно насторожившись.

— Ты нынче не в долгах? Если у тебя в карманах только расписки и обещания, что твой богатенький братец за все заплатит, не могу тебя впустить. Ему твои проблемы не нужны.

Рассмеявшись, Джек вытащил туго набитый кошелек. На Шинглза это, похоже, не произвело впечатления. Тогда Джек встряхнул кошелек, и звон золота, доброго надежного золота, музыкой зазвучал в настороженных ушах привратника.

И все-таки Шинглз не торопился открыть дверь.

— А как насчет него? — громко поинтересовался он, кивнув на Джеймса. — На мой взгляд, сомнительный тип.

— Такой же бестолковый, как они все. — Подавшись вперед, Джек заговорщицким шепотом добавил: — У него полны карманы и никаких способностей к картам. Так что помоги мне его пощипать, Шинглз. Впусти нас.


Еще от автора Элизабет Бойл
Герой моего романа

Начитавшись модных приключенческих романов загадочной мисс Бриггс, самые блестящие невесты Англии отказываются выходить замуж и намерены вместо этого наравне с мужчинами… служить короне. Чтобы остановить поток этих «вредных для общества» книг, нужно во что бы то ни стало разыскать таинственную романистку! За дело берется герой наполеоновских войн, поднаторевший в шпионском деле Рафаэль Данверс. Ему и в голову не могло прийти, что интригующее расследование приведет его к самой прелестной женщине, какую он когда-либо встречал в жизни! К женщине, которая станет для него СЧАСТЬЕМ, ПРОКЛЯТИЕМ и СТРАСТЬЮ!


Стань моей судьбой

Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?


Ночь страсти

Отважный капитан Колин Данверс привык к сюрпризам судьбы — но то, что прелестная незнакомка Джорджиана, столь изящно обольстившая его на балу, оказалась невинной девушкой, потрясло даже его. И совсем уж странным было ее загадочное исчезновение наутро. Забыть о пикантном приключении? Возможно ли это для мужчины, впервые в жизни попавшего в водоворот истинной страсти? Для мужчины, готового на все, лишь бы отыскать женщину, с которой его навеки связала одна волшебная ночь…


Ночной соблазн

Граф Томас Рокхерст невероятно хорош собой, но он известный повеса и донжуан, и в свете о нем распускают самые невероятные слухи.Однако Гермиона Марлоу верит, что граф – достойный джентльмен и у него благородное сердце. Юная леди готова на немыслимые безумства, только бы Рокхерст обратил на нее свой взгляд.Желание быть ближе к любимому, узнать его тайны заводит Гермиону в лабиринт смертельных опасностей. Однако она ни на миг не забывает о награде – пылкой и беззаветной страсти Томаса…


Случайный поцелуй

Случайный поцелуй повесы и ловеласа Джека, лорда Тремонта, погубил репутацию юной Миранды Мабберли и заставил девушку покинуть высший свет.И вот теперь, годы спустя, когда Миранда стала провинциальной учительницей и наконец-то забыла печальное прошлое, на пороге ее дома вновь появился Джек!Чего хочет этот дьявол?Вновь разбить жизнь девушки, так жестоко скомпрометированной?Или открыть ей двери в мир страстной любви, блаженства и счастья?


Любовные послания герцога

Влюбиться в простолюдина. Подарить ему свое сердце. Что может быть страшнее для аристократки, пусть даже обедневшей, как Фелисити Лэнгли?Но стоит ей поддаться этой постыдной страсти, как она будет навеки опозорена. И тогда прощай выгодный брак с герцогом Холлиндрейком!Однако чем дальше, тем чаще задает себе Фелисити вопрос: не счастливее ли будет жизнь в нищете и позоре с возлюбленным Тэтчером, чем в богатстве и знатности, но без любви?..


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.


Тайный любовник

Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!


Сердце негодяя

В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?