После смерти Роуз Лара избегала Боба Траска и лишь спустя три недели после похорон согласилась позавтракать с ним вместе в Ред-Спрингсе. Ей так или иначе надо было в город — встретиться с юристом, а отношения с Кэлом, вернее, их полное отсутствие, так ее угнетали, что она приняла приглашение шерифа. Выехав со двора, она увидела Кэла, работавшего близ дороги. Он поднял голову от цементного фундамента, на который устанавливал почтовый ящик, и поглядел вслед ее машине.
Это была их единственная встреча за последние десять дней.
Разговор с юристом затянулся, и, когда Лара пришла в условленный ресторан, Боб уже ждал ее. Она скользнула в кресло напротив него, он улыбнулся.
— Здравствуй. Рад тебя видеть… — сказал он.
— Очень приятно слышать. Я занята. Дел по горло. Расплатиться с долгами и продать ранчо — дело нешуточное. — Лара взяла со стола меню — две странички, вложенные в светлую пластмассовую обложку.
— Только поэтому ты не желала меня видеть? — спросил Боб, глядя ей в лицо. Лара оторвалась от меню и посмотрела на Боба. — После кончины Роуз я видел тебя один-единственный раз — на похоронах.
— Ну ведь я только что объяснила. К тому же у меня не было никакого настроения с кем-либо встречаться.
Официантка принесла заказ, и Боб выждал, пока та не удалилась.
— А я думал, что твое нежелание встречаться со мной связано каким-то образом с вашим работником.
Лара, вмиг прекратив теребить ремешок сумочки, насторожилась.
— С Кэлом?
— Вот именно. На похоронах ты была с ним очень ласкова.
— Он помогал мне, Боб. Ведь он тоже был привязан к Роуз. А на что ты, собственно, намекаешь?
— В городе поговаривают о тебе и Кэле Уинстоне. Вы живете вместе на отдаленном ранчо. Кроме вас, там ни души. Вот кумушки и болтают…
— Мы живем вовсе не вместе. Я живу в доме, а он — в каморке над конюшней.
— Это не важно, а важно то, что ты там все время одна с человеком, которого здесь никто не знает: он появился в городе всего несколько месяцев назад.
— Значит, ты выступаешь в роли ревнителя общественной морали?
Боб покраснел.
— Я обеспокоен, Лара. На похоронах и слепому было бы ясно, что вы… что вы… что вы подружились. Не я единственный это заметил, а поскольку этот парень ходячая тайна, мы все беспокоимся за тебя.
— Все? Кто же эти «все»?
— Священник из вашего прихода, например.
— Калвин Лич? А не ты ли первый затеял с ним разговор на эту тему?
— Мы с ним обсуждали этот вопрос, скажем так, — ответил Боб, смешавшись.
— Ну, а кто еще?
— Элен Кингстон.
— Партнерша Роуз по бриджу? — Лара рассмеялась. — Не кажется ли тебе, что ты, мягко говоря, загибаешь?
— Миссис Кингстон больше всех волнуется за тебя, — сказал он, принимаясь за гамбургер.
— Я вчера вечером говорила с Элен по телефону и в субботу еду в гости к ее сыну, на день рождения внучки. И она ни словом не обмолвилась о своей тревоге за меня, — сообщила Лара сухо.
Боб положил гамбургер обратно на тарелку.
— Ты полагаешь, что я тебе лгу?
— Я полагаю, что ты склонен преувеличивать размеры сплетен по этому поводу, потому что… — Она замялась.
— Почему? Потому что я ревную тебя к этому мистеру X?
— Я этого не сказала.
— Но подумала. И все думают точно так же. Рядом с тобой, что бы ты ни делала, куда бы ни шла, неотлучно находился этот бродяга.
До Лары наконец дошло, что Боб оказался в неловком положении. Он же раззвонил на весь город, что у него серьезные намерения по отношению к внучке Роуз, а внучка у всех на глазах наплевала на него, отдав предпочтение поденщику, неизвестно откуда появившемуся в Ред-Спрингсе.
— Мне очень жаль, Боб, если я тебя чем-то обидела, но припомни сам — я ведь никогда никаких обещаний тебе не давала. Странно только, что ты несколько недель таил обиду, а не поговорил со мной сразу.
— Мне казалось неуместным затевать подобный разговор в эти тяжелые для тебя дни.
— О, понимаю. Ты выжидал, чтобы мое горе прошло. — Лара подцепила вилкой листочек салата и ломтик помидора.
Боб пристально смотрел на нее.
— Ты, видимо, не отдаешь себе отчета, что находишься в опасности. Ты теперь наследница ранчо, и этот тип, возможно, нацелился на него.
— Умоляю тебя! Ранчо так обременено долгами, что мне грозит не богатое наследство, а скорее банкротство.
— Но тем не менее ранчо переходит в твое владение, не так ли? Чего-нибудь оно да стоит, а в умелых руках может превратиться в весьма прибыльное дельце, У Кэла Уинстона между тем нет ни гроша, единственный его капитал — рубашка на теле. Но у этого парня хватило ума воспользоваться создавшейся ситуацией и понять, что заарканить мисс Лару Дэниелс весьма выгодное дельце.
— Но ведь то же самое можно сказать и о тебе, — мягко возразила Лара, перехватывая его взгляд.
— Я этого не заслужил! — воскликнул Боб. Глаза его сузились до щелочек, побелевшие губы вытянулись в прямую линию.
— Равно как и Кэл.
— Ну что ты такое говоришь? Ты же даже не знаешь, кто он. И никто не знает. В один прекрасный день он появился здесь, точно с неба свалился, и втерся в доверие к старой одинокой женщине. Ты повторяешь глупости Роуз.
— Вот уж глупой Роуз никак не назовешь, а я взрослая женщина, — сказала Лара, кладя вилку на стол. — И я сама знаю, что мне делать. Мне очень жаль, если я нарушаю планы, которые ты строил относительно нас двоих, но никакие сплетни, если даже таковые существуют, не заставят меня изменить мое отношение к этому человеку. Спасибо за ленч, Боб. До свидания.