Бестиарий любви в стихах - [20]

Шрифт
Интервал

Ни на минуту, ни на час
Не прекращаю я любить,
И ни разлука, ни тоска
Моих не уменьшает чувств,
Все чаянья мои в Любви
И лишь сильней Амора власть,
И боль любовная сильней,
Когда нет рядом Госпожи,
А не когда я перед ней.
– Как так? Того не может быть!
Сильнее должен ты страдать
Совсем не будучи вдали,
Но оказавшись рядом с той,
Что повергает сердце в жар,
Ведь от нее исходит пыл,
Что, существо твое объяв,
Тебя терзает и томит.
Конечно, рядом с Госпожой
Ты должен мучаться сильней,
Ведь именно тогда огонь
Так приближается к тебе,
Как пламя светоча к стеклу!
– Пусть так, и все ж не правы вы,
Что должен я сильней страдать,
Будучи рядом с Госпожой:
Да, это правда, что она —
Источник жаркого огня,
Что сердце мне воспламенил —
Меня бы меньший жар терзал
Если б я сердце отдалил.
Но прежде звезды упадут
На землю и морской песок
Трава покроет, а весной
Умолкнут птицы, чем смогу
Я сердце приручить мое
И отдалить от Госпожи.
А даже если бы и мог
Я власть над сердцем обрести,
То и тогда бы отдалять
Его не стал от Госпожи.
Оно укоренилось в ней —
И уж его не отделить,
И никакая злая боль
На то не может повлиять.
Ведь сердце в ней нашло жилье,
Свою обитель и покой,
В той, что славней и лучше всех.
Зачем же сердцу моему
Такое место покидать?
Итак, теперь понятно вам:
Жар не слабеет потому,
Что пламени не прогореть
И сердце мне не отдалить.
– Но пламя мучит? И не лги!
– Нет! – Что же? – Сумрачный огонь!
Бывает дымом истощен
Огонь, но не спадает жар.
И сердце плавится, бурлит,
Остынет и опять кипит,
А стоит вспыхнуть вновь огню —
Я застываю побледнев,
Охватывает тело дрожь
И трепет, вздохи входят в грудь,
То в жар бросает, то опять
Я хладом делаюсь объят.
Но все же больше, чем огонь
Что освещает, воспалив,
Страданья мне приносит дым.
– Какой огонь, Господь с тобой,
Способен скрасить зло любви
И что это за страшный дым?
– Отчаянье, что так томит
И нагоняет в сердце грусть
(Ведь нет надежды никакой
Мне исцеленье обрести) —
Есть беспросветный едкий дым,
Тот дым, что пламени вредней.
Когда же разойдется дым
Мне вдруг становится легко
И разливается покой
По членам всем, и в этот миг
Мне открывается краса
Ее прекрасного лица.
И кажется, что я попал
В залитый негой рай земной.
Воистину, быть не хочу
Бретани графом, иль Арно́
Иль всей Испании королем,
И даже Францией владеть
Я не желал бы, коль взамен
Мне предложили бы забыть
И никогда не лицезреть
Ее прекрасного лица.
Благословил ее Господь:
Ведь стоит на нее взглянуть —
Вся пропадает сразу боль
И сладок столь блаженный миг,
Что счастье льется через край.
Восторг уйдет, придет печаль,
Что столько времени прошло
С тех пор, как мне последний раз
Тот лик прекрасный был явле́н.
Затем печаль пройдет, впустив
Волненья радостного дрожь,
Что продолжается пока
Мне на нее дано глядеть.
Но стоит вспомнить, что пора
Мне прочь идти, как в тот же миг
Перетекает радость в грусть,
Усладу в горечь превратив,
Все сердце наполняет боль,
Оно сжимается в комок.
Как мучает меня Амор,
Когда идти я должен прочь!
Лишь плач и вздохи мой удел,
Лишь мысли горькие. Увы!
Как му́ку ту перенести?
Нет, это выше сил моих!
Да будь я тверже, чем скала,
Не вышло б дольше отражать
Осаду, что ведет Любовь.
Осаде этой нет конца!
Никак причины не пойму,
Осады, да и всей войны,
И сей войной ожесточен —
В ней только муку я обрел,
Неутоленной страсти боль;
В ней слез и жалоб звук царит,
Подмоги неоткуда ждать.
Победа мне не суждена,
Так для чего же воевать?
О, как жестоки те бои,
Как изнурительна война,
Что уготовил мне Амор!
Наград же нету никаких.
Совсем не то Амор сулил,
Когда к себе на службу брал —
А что? – Усладу из услад!
Хотя и дорогой ценой.
Да если б я заполучил
Ту сладость, платы б не жалел.
Но как же так: плачу с лихвой —
Награды и в помине нет.
Немало заплатил Парис,
Елену чтоб заполучить.
Но ведь платил-то он не зря —
Премного сладости вкусил
С Еленой рядом возлежа,
Пусть поплатился он потом,
Но то – потом. А что же я?
Плачу́ плачу́, а толку нет.
– Но в чем же плата состоит?
Плачу́своею чистотой!
Ее столь долго я блюду,
Хоть то немалых стоит мук.
Парис, недаром он герой,
В жестоких битвах заплатил
За страсть свою, и боль от ран
Оплатою любви была.
Меня ж терзает и разит
Любовь к той даме, чей я друг,
И я немало принял ран
От собственной любви моей —
Сама Любовь пошла войной,
Забыв, что я – ее слуга.
Я совершенно изможден,
И биться дальше нету сил,
Какой сопротивляться смысл? —
Я слаб, Любовь же так сильна…
И вот теперь попал я в плен
Любви и содержусь в тюрьме.
И коль Амора рассержу,
Непослушанье проявив,
Мне избавленья не видать,
Ведь за провинность быть могу
Повешен или же сожжен.
Какой же в этом мне резон?
Не буду я Любовь сердить,
На милость буду уповать —
Пусть лучше долго буду ждать,
Но Госпожу не огорчу —
Ведь у сварливого слуги
Надежды на награду нет.
Да, буду ждать до тех я пор,
Пока не сжалится она.
Ждать? Нет! О, Боже! Ждать еще?
И эту муку продолжать?
Любовь терзает и разит,
Невыносима боль от язв,
Всего же больше мучит яд,
Что в существо мое проник.
Но чем же я отравлен был?
Мой яд – отсутствие надежд.
И если это вправду так,
И милость мне не суждена,
Что ж, в час недобрый повстречал
Ту, коей я Любовь отдал…
И все ж поэмы сей в конце
Прошенье отправляю вновь:
Вас, сердце сладкое, молю
Мне снисхожденье даровать!

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Книга обо всем и еще о многом другом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Сказание о Нарциссе

Миф о Нарциссе стал широко известен благодаря Овидию. Анонимная поэма XII века «Сказание о Нарциссе» основывается на Овидиевых «Метаморфозах», однако средневековый поэт превращает античный миф в повесть о несчастной любви и отводит главенствующую роль новому персонажу – девушке по имени Данэ, полюбившей Нарцисса. Герои теряют античные черты и приобретают сходство с типичными персонажами средневнековых романов: юным рыцарем и принцессой. Подлинного совершенства безымянный автор достигает в монологах своих героев. Настоящее издание предлагает вниманию читателей первый русский перевод «Сказания о Нарциссе».


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.