Бестиарий любви в стихах - [14]

Шрифт
Интервал

То справа, то пойдет пешком.
А службу он всегда найдет —
К примеру, может завязать
На голенищах ей шнурки.
Но это далеко не все:
Ведь он, желая подтвердить,
Что это дама помогла
Ему таким достойным стать,
Все время будет говорить
О ней, а также намекать,
Что дамой был он вдохновлен.
А после этого наймет
Какого-нибудь крикуна —
Поэта, чтобы тот орал:
Мол этот рыцарь-кавалер
Такую доблесть проявил
И уйму подвигов свершил
Во славу Дамы и Любви.
Остерегайтесь, Госпожа,
Таких людей и козней их,
А то, не приведи Господь,
Свою уроните Вы честь,
Ведь эти лживые мужи
Подобны детищам Ехидн,
Что появляются на свет,
Своих родителей убив.
Чтобы Ехидна понесла
Ей нужно голову самца
Отгрызть и тут же проглотить —
Тогда и будет плод зачат.
Когда же близок родов срок,
Становится огромным плод
И раздирает самке бок,
И вылезает, мать убив.
Вот так Ехиднино дитя,
Зачатьем умертвив отца,
Рождаясь, убивает мать.
И лживых рыцарей сравнить
С Ехидной смело я могу —
Им не прославиться никак,
Иначе как ославив дам,
Помогших славы им достичь,
Их преданность – чтоб предавать!
Боюсь я, как бы Госпожа
Ехидне вдруг не отдалась —
Коварно та ее предаст.
К тому же, как я буду жить,
Узнав, что обо мне забыв,
Она другого предпочла
И милостью своей дарит?
И все же, если суждено
Случиться этакой беде,
Прошу тебя, благой Господь,
Пусть с нами все произойдет,
С моим соперником и мной,
Как с сыновьями Обезьян.
Обычно Обезьяна-мать
Двоих рождает сыновей,
И надо в общем-то сказать,
Что оба сына ей милы,
Но разной силы к ним любовь —
Ведь первый матерью любим
Сверх всякой меры, а с другим
Она как будто холодна —
К нему любовь куда слабей.
Вот эта разница в любви
И позволяет утверждать,
Что только первый сын любим.
И все-таки, когда ловец
За Обезьяною бежит
Она не хочет оставлять
Ни одного из сыновей.
Любимого она тогда
Скорее на руки берет,
Второго сына посадив
На шею – пусть он там висит:
Удержится – и хорошо,
А нет – ну что ж, не повезло.
Вот так, неся своих детей
Она бежит на двух ногах:
С любимым сыном на руках
И с нелюбимым на плечах.
Однако настает момент,
Когда она, вконец устав,
Не в силах продолжать свой бег
Без помощи передних лап —
Приходится ей отпустить
Свое любимое дитя,
Тогда как нелюбимый сын
Вцепившись в шею все висит,
Поскольку держится он сам.
Поэтому я говорю,
Что если станете любить
Вы Скорпиона и Ежа,
Или решите опекать
Ехидну или Кукушат,
Иль Гидра станет Вам мила,
Или полюбится Вам вдруг
На Ласточку похожий муж,
Поверьте, знаю наперед —
Знакомый этот отпадет,
Ведь он не держится за Вас,
Тогда как я за Вас держусь,
И силу мне Любовь дает.
А он не держится за Вас,
Но это Вы его нести
С собой решили, полюбив,
А я держусь, хоть нелюбим.
Он Вас возлюбленной зовет,
Хотя вообще не любит Вас —
Вы, Госпожа, ему милы
Лишь потому, что выполнять
Согласны прихоти его —
Все, что бы он ни пожелал.
Но если Вы наперекор
Ему решитесь поступить,
Он сразу же от Вас уйдет,
Хотя других на то причин
Не будет – пропадет любовь.
Поэтому я говорю:
Он просто в поисках услад,
За Вас нисколько не держась,
Летит за Вами как Пила,
Что гонится за кораблем.
Пила – это морская тварь,
Летающая над водой
При помощи гигантских крыл.
Известно, что Пиле дано
Быстрее кречета летать,
Взмывающего в облака,
И даже уходить от стрел,
Что выпускает арбалет.
И очень радует Пилу
Заложенная в крыльях мощь —
Ей стоит только увидать
Плывущий по морю корабль,
Она, чтоб силу испытать,
Летит с ним наперегонки.
Враз покрывая сотню верст,
Но если судно вдруг начнет
Ее немного обходить,
Она сейчас же прекратит
Соревнованье с кораблем:
Не станет гордая Пила
Проигрывая, продолжать
Или, немного подождав,
Дыхание восстановив,
Опять корабль догонять —
Нет, крылья тотчас же сложив,
Она ложится между волн
И погружается на дно.
И потому я говорю,
Что друг Ваш – точно, как Пила —
Ведь он желаньям Вашим рад,
Пока с желаньями его
Случается им совпадать.
Но стоит сделать что-нибудь
Такое, что ему не всласть,
Он сразу же покинет Вас,
А ведь когда бы подождал,
Желанья бы совпали вновь.
Да, он разгневнный уйдет,
За Вас нисколько не держась.
А я, хоть Вами не любим,
Не стану хватку ослаблять,
Как бы меня Вы не трясли,
Со мной жестоко обходясь.
А сколько зла я испытал
С тех пор, как сердце Вам отдал…
И сколько боли перенес!
Вся жизнь теперь – сплошная боль:
Ночь каждую и каждый день
Я весь бледнею и дрожу.
Едва подумаю о Вас —
И вздохи наполняют грудь,
И слезы катятся из глаз.
Не страшно мне – а в теле дрожь,
Не жарко – а я весь в поту —
Вот что творит со мной Амор!
И муку эту я терплю,
А ведь она куда страшней
Чем возвращающийся жар,
Что ненадолго отступив,
Три дня покоя подарив,
Приходит на четвертый день.
Когда б страдания могли
Меня заставить прекратить
За Вас «держаться» и любить,
Я Вас покинул бы давно,
Но сколько бы я ни страдал,
Не уменьшается любовь,
И до сих пор надежд я полн,
Вот потому и говорю,
Что накрепко вцепился в Вас
И ни за что не отцеплюсь!
Но даже если бы пришлось
Мне о надежде позабыть
И Вас навеки потерять
(Но разве можно потерять
То, чем вообще не обладал?)
Я и тогда бы не сумел
Другую даму полюбить,
Поскольку взял я за пример
Повадку верных Голубиц.
Голубка, друга потеряв,
Не будет нового искать,
И никогда не полетит
На свежую живую ветвь,
Но ветвь сухую отыскав,
Садится на нее одна

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказание о Нарциссе

Миф о Нарциссе стал широко известен благодаря Овидию. Анонимная поэма XII века «Сказание о Нарциссе» основывается на Овидиевых «Метаморфозах», однако средневековый поэт превращает античный миф в повесть о несчастной любви и отводит главенствующую роль новому персонажу – девушке по имени Данэ, полюбившей Нарцисса. Герои теряют античные черты и приобретают сходство с типичными персонажами средневнековых романов: юным рыцарем и принцессой. Подлинного совершенства безымянный автор достигает в монологах своих героев. Настоящее издание предлагает вниманию читателей первый русский перевод «Сказания о Нарциссе».


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.