Бестиарий любви в стихах - [10]

Шрифт
Интервал

Итак, теперь понятно всем,
Что соответствует хвосту
Предусмотрительность. И Лев
Помог мне это доказать,
Но более того – Павлин,
Чей хвост исполнен синих глаз —
И как лишившийся хвоста
Павлин негоден, так и муж
Неосторожный только вред
Себе приносит и другим.
Но даже будь я многоглаз
Как хвост павлиний, иль умей
Стоять я словно Журавель,
Я все равно бы задремал,
Прекрасным голосом пленен.
Я как-то, помнится, слыхал
Рассказ о даме об одной:
Что, мол, у дамы той была
Корова – краше не найти.
И так Корова ей была
Мила, что дама, убоясь,
Как бы ее не увели,
Корове сторожа нашла:
Он звался Аргусом, во лбу
Его мерцала сотня глаз.
Из них он пару лишь смыкал
Зараз, а прочими смотрел.
И все ж Корову увели —
Юпитер подослал сынка
Меркурия, а этот сын
Неимоверно был хитер.
Меркурий Аргуса нашел
Сел рядом с ним, заговорил
О том, о сем и стал играть
На дудочке из тростника.
Так вот, услышав тот мотив,
Стал бедный Аргус засыпать —
Сперва закрылась пара глаз,
Потом четыре, после – шесть,
Меркурий дальше все дудит,
И вот – закрылись все глаза.
Тогда Меркурий меч достал
И обезглавил пастуха,
Корову же отвел к отцу.
Но если голос столь могуч,
Что усыпляет даже тех,
Кто обладает сотней глаз,
Так странно ли, что я уснул,
Ведь у меня их только два?
И вот мне, спящему теперь,
Опасность страшная грозит,
Ведь тех, кто спит любовным сном,
Изводит страшная болезнь,
И можно даже умереть.
Что ж, коль не сжалится она,
(Та, что всех прочих дам милей
Учтивей, краше и мудрей,
Та, что Амору помогла
Меня всецело подчинить),
Я не поправлюсь никогда —
Меня во сне настигнет смерть.
Иль все ж поправиться смогу?
Найдется, может, эликсир
Чудесный, что дарует жизнь?
Микстура, может быть, и есть,
Да только ведь ее достать
Сложней, чем Ласточкину мазь.
Что всем известно хорошо?
Что если Ласточки птенцов
Взять из гнезда и ослепить,
А после положить назад
В гнездо, то вскоре тем птенцам
Дар зренья будет возвращен.
Предполагают, что глаза
Им лечит Ласточка сама,
Хотя лекарственную мазь
Никто как будто не видал.
Да, зелье Ласточки, увы,
Мне отыскать не суждено.
Но ведь еще есть Горностай.
Когда находит он детей
Своих убитыми в лесу,
Он будет чем-то их лечить,
Пока они не оживут,
И это – достоверный факт,
Однако знать нам не дано
Про то лекарство ничего.
И я, наверное, бы смог
Воскреснуть (ведь сейчас я мертв),
Лекарство это применив.
Но только, где его добыть
Или каков его состав,
Не помогли нам прояснить
Ни Ласточка, ни Горностай.
И все-таки надежда есть:
Возможно, мне поможет Лев —
Ведь он умеет оживлять
Своих мертворожденных львят!
Доказано, что Львица-мать
Всегда рождает мертвых львят,
А Лев-отец, три дня спустя,
В своих детей вдувает жизнь:
Вокруг три раза обойдет,
Потом над ними порычит,
Их как бы призывая жить.
Когда б, сладчайшая из дам,
Вы поступили, словно Лев,
И, благосклонность проявив,
Призвали бы меня к любви,
Тогда бы скоро я воспрял,
Как Пеликаново дитя.
Вот чем известен Пеликан:
С птенцами любит он играть.
Птенцы же, видя как он мил,
Хотят немного пошалить.
И вот, когда они начав
Скакать и крыльями махать,
Отца случайно по глазам
Ударят, сразу Пеликан
Приходит в ярость, ибо он
Спесив ужасно и простить
Обид не может никому,
И даже собственным птенцам.
И вот, желая отомстить,
Он, в бешенстве, своих детей
Крылом безжалостно разит.
Но как увидит Пеликан,
Что он птенцов своих убил —
Вмиг наполняет сердце боль
И он, раскаяньем объят,
Скорее хочет оживить
Детей и острым клювом бок
Свой раздирает, и птенцы,
Омытые в крови отца,
Из мертвых вскоре восстают.
Прекраснейшая Госпожа!
Тогда, впервые встретив Вас,
Я был настолько впечатлен
Приемом Вашим, добротой,
Что превратился я в птенца,
И, Вашей милостью пленен,
Решил Вам сердце подарить,
Благих исполненный надежд.
Увы, надежда подвела —
И я свалился будто Слон,
Вслед за подпиленным стволом.
Так тело тяжело Слона —
Ведь Слон огромен, как гора,
Что если вдруг он упадет,
То больше уж ему не встать.
Поэтому Слон стоя спит:
Нельзя ему ни сесть, ни лечь,
Ни даже преклонить колен,
А если хочет отдохнуть,
Он ищет древа крепкий ствол,
Чтоб, прислонившись, подремать.
Однако хитрые ловцы,
Что наблюдают за Слоном,
Подпиливают ствол пилой,
А сами прячутся и ждут.
Не заподозрив ничего,
Слон прислоняется к стволу,
И ствол надпиленный сломав,
На землю падает за ним.
Вот так охоту на Слона
Ведут ловцы. И я, увы,
Обманут был, как этот Слон.
Я в прошлом был чрезмерно горд:
Ни юным девушкам дарить,
Ни дамам сердце не желал —
Любовь заставить не могла
Меня колени преклонить.
Когда же Вас я повстречал,
И увидал, как Вы умны,
Как обходительны, добры,
Сосредоточием надежд
Вы сразу стали для меня —
Я Вам довериться решил
И сердце полностью отдать.
Увы, я вскоре жертвой стал,
Тех, кто за деревом следил…
Однако, надобно сказать,
Что это все произошло
Не потому, что за Слоном
Они следили. Вовсе нет!
А потому что, отыскав
Красивейший и крепкий ствол,
Его решили подпилить
На всякий случай, посчитав,
Что подойдет оно Слону.
Тот Слон был я, а древо – Вы:
Я ожидал найти покой
И утешенье, прислонясь
К тому прекрасному стволу,
Уснув в тени младых ветвей.
Но те, в чьей власти Вы теперь,
Коварно подпилили ствол.
И дело тут совсем не в том,
Что удалось им разгадать
Что я, Вам сердце подарив,
Возлюбленным желаю стать.
Нет-нет, они избрали Вас,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказание о Нарциссе

Миф о Нарциссе стал широко известен благодаря Овидию. Анонимная поэма XII века «Сказание о Нарциссе» основывается на Овидиевых «Метаморфозах», однако средневековый поэт превращает античный миф в повесть о несчастной любви и отводит главенствующую роль новому персонажу – девушке по имени Данэ, полюбившей Нарцисса. Герои теряют античные черты и приобретают сходство с типичными персонажами средневнековых романов: юным рыцарем и принцессой. Подлинного совершенства безымянный автор достигает в монологах своих героев. Настоящее издание предлагает вниманию читателей первый русский перевод «Сказания о Нарциссе».


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.