Патиньо, Симон (1868–1947) – «король олова», владелец богатейших приисков в Боливии.
"Do you speak English?" – «Говорите вы по-английски?» (искаж. англ.).
Ступайте, месса окончена (лат.).
"Do you speak English, mister?" – «Вы говорите по-английски, мистер? (искаж. англ.).
Святой, согласно легенде, крестивший Барселону. В 306 г. умер мученической смертью.
Мера длины, равная 5572 м.
Кушанье из маиса, протертого со специями, завернутое в лист кукурузы и зажаренное или сваренное.
Душистая трава, приправа.
Синий дом безумных (исп.).
Мера жидкости, равная 11,5 литра.
Одриа, Мануэль Аполинарио (1896–1974) – президент Республики Перу (1950–1956).
Чилийский народный танец.
Текст Грамоты, цитируемый в настоящей книге, подлинный, опубликован судом Тармы в 1705 году. – Прим. автора.
Одна из разновидностей дикого кабана.
Маисовая мука, смешанная с медом.
Мера длины, равная 83,5 см.
Стихи в переводе Н. Ванханен.
Стихи в переводе Н. Ванханен.