Берлинский боксерский клуб - [77]
– Должно быть, им хватило ума обратиться к частнопрактикующему врачу, – сказал герр Браун.
– У твоих родителей есть знакомые врачи? – спросила Графиня. – Знакомые врачи-евреи?
– Не знаю.
– Не важно. Именно так они наверняка и сделали. – Уверенность в голосе Графини показалась мне слегка напускной.
– По радио рассказывали, что ночью было много арестов, – сказал герр Браун. – Вот и твоих родителей могли остановить и отправить за решетку.
Я живо представил себе маму с отцом запертыми в грязной и тесной тюремной камере. Что теперь будет с нами, со мной и Хильди? Неужели нас тоже арестуют?
– Не пугай мальчика, – сказала Графиня.
– Я просто пытаюсь смотреть правде в глаза.
– За что их арестовывать? – спросил я.
– Например, за подстрекательство к беспорядкам, – ответил герр Браун.
– За подстрекательство к беспорядкам? Как и кого они к ним подстрекали?
– Разумеется, никак и никого, – сказал он. – Но в газетах пишут, что погромы спровоцированы самими евреями. Их, судя по всему, даже заставят компенсировать нанесенный погромщиками ущерб. А сегодняшняя ночь может выдаться даже более бурной, чем вчерашняя. Так что советовал бы тебе, пока все не уляжется, отсидеться где-нибудь в четырех стенах.
– У меня вы с сестрой можете оставаться, сколько понадобится, – сказала Графиня.
– А если никогда не уляжется? – спросил я.
Ни один из двоих мне не ответил.
– Мне надо искать родителей.
– Я бы не советовал злоупотреблять телефонными звонками, – сказал герр Браун. – Не стоит задавать слишком много вопросов. Это может навлечь подозрения – на тебя… и на нас.
– Подозрения в чем?
– Не важно какие подозрения. Лучше бы не было никаких.
– Давай переждем, Карл, – ласково сказала Графиня. – Дня два, не больше. А потом займемся поисками.
– Нет. Искать надо как можно скорее.
– Это слишком рискованно, – сказал герр Браун.
– Мне помогут.
– Кто? – спросила Графиня.
– Кое-кто. Он живет тут недалеко.
– Что же ты ему с самого начала не позвонил? – спросила Графиня.
– Потому что мне с ним нужно поговорить лично.
Из-за того, что Макс не отвечал на мои письма, я боялся, что и по телефону он со мной разговаривать не станет. Поэтому я должен был увидеться с ним лицом к лицу.
– Тебе не стоит ходить по улицам в одиночку, Карл, – сказала Графиня.
– Что со мной сделается? – сказал я. – Я же не похож на еврея.
Отель «Эксельсиор», занимавший практически целый городской квартал, слыл самым большим отелем на европейском континенте. К услугам постояльцев здесь были шесть сотен номеров, девять ресторанов, множество магазинов, библиотека с семью тысячами томов и специальный подземный переход, связывавший отель с расположенным через улицу Анхальтским вокзалом. В отеле имелась собственная служба безопасности и издавалась ежедневная газета. Это был целый город в городе. А мне он в тот день показался с улицы громадной, ощетинившейся пушками крепостью.
Я перебрал в уме множество способов проникнуть в отель и найти там Макса, начиная с того, чтобы прикинуться посыльным с телеграммой, и вплоть до того, чтобы наподобие героев комедий братьев Маркс спрятаться в тележке с продуктами или с постельным бельем. Я даже обдумывал, не попробовать ли мне с помощью остававшейся у меня смешной суммы подкупить кого-то из горничных или швейцаров. В конце концов, заключив, что все придуманные мною комбинации крайне рискованны и ненадежны, я решил идти напролом.
В главном вестибюле отеля – богато изукрашенном, освещенным золотыми люстрами и уставленном мягкими креслами и диванами – я направился прямиком к стойке регистрации, за которой выстроились одетые в элегантную униформу портье. Из них я выбрал того, что выглядел менее неприступным.
– Чем могу служить? – спросил портье.
– Я к Максу Шмелингу.
Портье подозрительно прищурился.
– Он вас ждет?
– Нет, но…
– Сожалею, но герр Шмелинг не принимает незапланированные визиты болельщиков.
– Я не болельщик. Я его друг. Он старинный друг нашей семьи.
– В самом деле? – спросил портье с сильным сомнением в голосе.
– И кроме того, он мой тренер.
– Тренер? Не знал, что герру Шмелингу приходится брать учеников.
– Я у него единственный. Мы с ним тренировались в одном месте, в Берлинском боксерском клубе…
– Не думаю, что у герра Шмелинга найдется время…
– Позвоните ему, очень вас прошу. Узнав, что я здесь, он обязательно захочет со мной увидеться.
– Почему в таком случае вы не позвонили ему заранее и не сообщили о своем визите?
– Потому что я просто шел мимо вашего отеля и вдруг захотел зайти с ним поздороваться. Уверен, ему будет крайне неприятно узнать, что меня отсюда выставили. Он, между прочим, всегда прекрасно отзывался о персонале отеля. А теперь, не дай бог, будет вынужден пожаловаться на одного из служащих самому управляющему.
Я прищурился, будто не сразу мог разобрать имя, вышитое у портье над нагрудным карманом.
– Мы же с вами этого не хотим, да, герр Прайзинг?
Портье нахмурился и снял с трубку.
– Как вас зовут?
– Карл Штерн.
Он отвернулся от меня и набрал номер. Говорил он тихо, но мне все было слышно все до последнего слова.
– Номер семьсот один, пожалуйста. Danke[54]. – Пауза. – Guten Morgen[55]
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
Повесть рассказывает о воспитании подростка в семье и в рабочем коллективе, о нравственном становлении личности. Непросто складываются отношения у Петера Амбруша с его сверстниками и руководителем практики в авторемонтной мастерской, но доброжелательное наставничество мастера и рабочих бригады помогает юному герою преодолеть трудности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.
УДК 882-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 П58 Предисловие Дмитрия Быкова Дизайн Аиды Сидоренко В оформлении книги использована картина Тарифа Басырова «Полдень I» (из серии «Обитаемые пейзажи»), а также фотопортрет работы Юрия Бабкина Попов В.Г. Сон, похожий на жизнь: повести и рассказы / Валерий Попов; [предисл. Д.Л.Быкова]. — М.: ПРОЗАиК, 2010. — 512 с. ISBN 978-5-91631-059-7 В повестях и рассказах известного петербургского прозаика Валерия Попова фантасмагория и реальность, глубокомыслие и беспечность, радость и страдание, улыбка и грусть мирно уживаются друг с другом, как соседи по лестничной площадке.
ББК 84Р7 Б 88 Художник Ю.Боровицкий Оформление А.Катцов Анатолий Николаевич БУЗУЛУКСКИЙ Время сержанта Николаева: повести, рассказы. — СПб.: Изд-во «Белл», 1994. — 224 с. «Время сержанта Николаева» — книга молодого петербургского автора А. Бузулукского. Название символическое, в чем легко убедиться. В центре повестей и рассказов, представленных в сборнике, — наше Время, со всеми закономерными странностями, плавное и порывистое, мучительное и смешное. ISBN 5-85474-022-2 © А.Бузулукский, 1994. © Ю.Боровицкий, А.Катцов (оформление), 1994.