Берлинский блюз - [75]
– Что? – спросил Сильвио, который уже начал клевать носом.
– Стена пала.
– Ни фига себе.
– Послушай, Сильвио, ты же сам с Востока.
– Мне это уже не первую неделю действует на нервы. Как ни включу телевизор, там только и говорят: Восток, Восток… Я что, виноват, что я с Востока? Думаешь, каково мне там было с этими мудаками? Быть геем на Востоке – это последнее дерьмо. Стена пала, граница открыта, что это вообще значит – граница открыта? Задница открыта.
Господин Леман осмотрелся вокруг. Бармен рассказал о событии другим людям, и складывалось ощущение, что все о нем говорили. Но особого возбуждения не было, все продолжали заниматься своими делами.
– Да, если это правда… Может быть, и правда, – сказал господин Леман.
– А если да, то что это значит – стена пала?
– А я откуда знаю.
Они взяли еще по пиву. Когда они выпили его примерно до половины, Сильвио внезапно взбодрился.
– Надо пойти посмотреть, – сказал он.
– Давай пойдем к мосту Обербаумбрюкке, – предложил господин Леман. – Там ведь есть переход.
– Да. Надо взглянуть.
– Но сначала допьем, – сказал господин Леман.
Они допили пиво и пошли по Скалитцер-штрассе к мосту Обербаумбрюкке. На улице не происходило ничего особенного. Наверное, опять вранье, подумал господин Леман.
Но когда они оказались у моста, по мосту действительно переходили люди. Их было немного. Может быть, первый наплыв уже миновал, подумал господин Леман, ведь не может быть, что Стена пала, а тут переходят всего несколько человек. Они с Сильвио присоединились к жителям Кройцберга, которые стояли и наблюдали за происходящим. Совершенно спокойно люди один за другим переходили пешком через границу и шли куда-то дальше. Все как-то не так, подумал господин Леман.
– Они и вправду запросто переходят границу, – разочарованно сказал Сильвио. – Это везде так? – спросил он человека, стоявшего рядом с ним.
– Сходите к другим переходам. Это тут мелочевка, ребята, – ответил мужчина, который тоже был не совсем трезв. – Это тут фигня, с этими пешеходами.
Господин Леман понаблюдал за людьми с Востока. Вид у них был неуверенный, и они настороженно озирались. «Здесь вроде бы все как у нас», – сказала одна женщина.
– Это тут фигня, с этими пешеходами, – повторил мужчина. – Я пойду назад на Морицплац, там хоть что-то происходит.
– Странное дело, – сказал Сильвио.
– Пойдем на Морицплац, – предложил господин Леман.
– Черт, это для меня слишком далеко.
– Я заплачу за такси.
– Не знаю, это ерунда какая-то.
– Да ладно тебе, Хайко. Только посмотрим.
– Да ты сейчас и не поймаешь такси.
– Ясное дело, я поймаю такси.
Они пошли к станции «Шлезишес-Тор». Господину Леману повезло. Сразу же показалось такси и остановилось по знаку господина Лемана.
– Вы с Востока? – спросил таксист, когда они сели.
– Конечно, – ответил Сильвио и ухмыльнулся. – Слушай, круто тут на Западе.
– А куда вам надо?
– К переходу на улице Генриха Гейне, – ответил Сильвио. – Там мои родственники, они собираются переехать через границу на машине.
Господин Леман молчал. Он неожиданно удивился поведению Хайко, таким он его еще никогда не видел.
– А у вас есть западные деньги?
– Само собой.
– Ну тогда… – Такси тронулось.
– Ну и как вам тут на Западе?
– Ну, круто. Прямо не знаю, что и сказать.
– Я же говорю! А откуда у вас западные деньги?
– От бабушки.
– А-а.
До Морицплац им доехать не удалось: все улицы были забиты.
– Давай здесь выйдем, господин Леман, – сказал Хайко. – А то это для нас будет слишком дорого, – сказал он таксисту, – нам нужно экономить западные деньги.
– Могу себе представить.
– Дай-ка западных денег, господин Леман. Вот, сдачи не надо.
– Спасибо. А почему твой друг все молчит?
– Он член партии, у него сегодня траур.
– Вот это мне нравится!
– Он неплохой парень.
Господин Леман ожидал увидеть на Морицплац ликующие толпы, но было, наверное, уже слишком поздно. Двигался только бесконечный поток машин, которые ехали с Востока, выливались на круглую площадь и затем разбегались в разные стороны. Стоял жуткий шум и нестерпимая вонь от выхлопных газов.
– Ни фига себе, – сказал Сильвио. – Ни фига себе.
– Куда они все едут?
– Наверное, на Кудамм.
– Почему на Кудамм?
– А куда еще…
Они еще некоторое время стояли и смотрели. Потом им стало скучно.
– С меня хватит, – сказал Сильвио, – я сваливаю. Поеду в Шёнеберг.
– А зачем тебе в Шёнеберг?
– Гляну, что там сейчас творится в гей-тусовке. Там сейчас переполох, гарантирую! И к тому же я могу встретить там некоторых старых приятелей. – Он усмехнулся и подмигнул господину Леману. – Дело идет к хорошей вечеринке.
– Я посмотрю, может быть, еще выпью где-нибудь, – сказал господин Леман.
– Давай. И не вешай нос из-за тридцати лет. Я знаю, о чем говорю. Мне уже тридцать шесть.
– Да ты врешь!
– Эрвину-то я наплел, что мне двадцать восемь, – сказал Сильвио. – Он бы меня не взял, если бы знал, сколько мне лет. Но Эрвин не тот человек, который спрашивает паспорт. Хотя… может быть, и тот. Бывай, господин Леман, я должен следовать зову моей голубой природы.
– А как ты собираешься ехать в Шёнеберг?
– Человека с Востока сейчас каждый подвезет.
Сильвио вышел на Ораниенштрассе, остановил машину, быстро переговорил с водителем и сел. И уехал.
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.