Белый, как снег [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Я счастлива, только когда идет дождь (англ.).

2

Иванов день – народный праздник летнего солнцестояния (21 июня), широко отмечающийся в Финляндии.

3

Думаю, что я твоя сестра (шв.).

4

Наверное, я должна попытаться объяснить (шв.).

5

У меня… можно, я буду говорить по-английски? Мой шведский не очень… (шв.)

6

Меня зовут Зеленка. Мне двадцать лет (англ.).

7

Твоя сестренка Белоснежка (шв.).

8

Земляника. Глупый. Тоска. Блин (шв.).

9

Нью-эйдж – общее название совокупности различных мистических течений и движений XX в., в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.

10

Ты моя сестра, навсегда, навсегда, навсегда (шв.).

11

Ты не хочешь играть со мной? (шв.)

12

Мне грустно от этого (шв.).

13

Мы любим тусить, тусить! Мы любим тусить! Давай, мужик! Не время спать (англ.).

14

Вот дерьмо! Это не та дверь. Это не двести шестой, а двести восьмой (англ.).

15

Карли Рэй Джепсен (р. 1985) – канадская поп-певица.

16

Эй, я только что тебя встретил. Это просто сумасшествие. Вот мой номер. Может, позвонишь мне? (англ.)

17

Тууликки Пиетиля (1917–2009) – финская художница, иллюстратор книг Т. Янссон о Муми-троллях.

18

Завтра в пять в саду замка! (Шв.)

19

Я скучаю по земле, которой нет (шв.).

20

Какое ветреное лето у нас выдалось (шв.).

21

Извините, я ищу мужчину (англ.).

22

Уборка (англ.).

23

Обслуживание номеров (англ.).

24

Это Лумикки Андерссон (англ.).

25

Можно провести с тобой ночь? (англ.)

26

Горящий ветер колышет деревья,
Горящий ветер у дороги.
Я слышу твой голос, и я знаю,
Что ты сжигаешь меня, сжигаешь мое сердце (фин.).

27

Звезды на небесах, белые, светили нам, как будто глядя на нас (фин.).

28

Я бы еще многим-многим была, для тебя – многим, намного большим (фин.).

29

Беги, спасай свою жизнь, если можешь, девочка… (англ.)

30

Боже мой! (нем.)

31

Извините (нем.).

32

Как вы видите, здесь находится статуя… бегущей девушки… то есть… (англ.)

33

Давай, давай, давай! (англ.)

34

Нас так трудно понять,
Нелегко было претворить в жизнь этот простой план.
Трудно, но именно это разожгло пламя…
(Garbage, Big Bright World). (англ.)

35

В этом огромном светлом мире
В этом огромном светлом мире
В этом огромном светлом мире.
(Garbage. Big bright world). (англ.)

Еще от автора Салла Симукка
Алый, как кровь

Она – особенная во всем. У нее редкое имя – Лумикки, то есть Белоснежка. Она талантлива и оригинальна, но одевается и ведет себя незаметнее, чем все вокруг. Она ни с кем не сходится близко. Ведь жизнь непредсказуема и опасна. Белоснежка успела понять это лучше, чем кто-либо другой.Но однажды все круто изменилось, когда Белоснежка оказалась замешанной в очень темную и опасную историю. Историю, в которой ей придется сыграть главную роль. Вот только жизнь совсем не сказка с хорошим концом. И алые пятна на белом снегу означают одно – смерть! Теперь Белоснежке предстоит сделать самый трудный выбор в ее жизни…Итак, жила-была девушка, которая научилась бояться…


Черный, как смоль

Она – особенная во всем. У нее редкое имя – Лумикки, то есть Белоснежка. Она талантлива и оригинальна, но одевается и ведет себя незаметнее, чем все вокруг. Она ни с кем не сходится близко. Ведь жизнь непредсказуема и опасна. Белоснежка успела понять это лучше, чем кто-либо другой…Однажды Белоснежка получила странное письмо, в котором неизвестный сообщал ей, что следит за каждым ее шагом. Послание заканчивалось такой подписью: «С любовью, твой поклонник, твоя Тень». А Белоснежке, как никому другому, отлично известно, что в мире теней нет ничего, кроме злобы и тьмы.Итак, жила-была девушка, которая научилась бояться…


Рекомендуем почитать
Тени красной луны

Луна временами становится красной. Кто-то даже не заметит, но только не жители маленького городка Делейси. События предстоящей ночи поменяют их жизни навсегда. Человек-без-имени хочет исцелиться от древнего недуга. Банковский клерк постарается изо всех сил спасти возлюбленную. А троица грабителей планируют сорвать солидный куш. Остаётся вопрос: а нет ли четвёртой заинтересованной стороны?


Пуля не дура

Юрий Ребров по образованию преподаватель русского языка и литературы. Долгое время занимался журналистикой, работал ведущим на радио и телевидении. Занимал должность главного редактора журнала. Сочинение детективных произведений — его старое увлечение. Повести Юрия Реброва неоднократно публиковались в журналах и были награждены премиями. В настоящее время вышло несколько его книг. Компания «Посейдон» лакомый кусочек: морские суда, ценные грузы, портовая инфраструктура. И владелец ее Юрий Филимонов тоже настоящая акула капитала.


Восемь дней в сентябре и Рождество в Париже. Антикварный детектив. Или детективная история, разгаданная экспертом

Книга «Восемь дней в сентябре и Рождество в Париже» — это детективный роман петербургского искусствоведа В. И. Переятенец. Будучи аттестованным экспертом Министерства культуры РФ, автором многочисленных статей и таких книг, как «Русский антиквариат» и «Экспертиза и оценка произведений декоративно-прикладного искусства. Фарфор. Стекло. Ювелирные изделия», она хорошо знакома со средой коллекционеров и торговцев антиквариатом. Однако не следует воспринимать данное сочинение как документальное.


Красная комната

Действие нового романа Ирины Лобусовой «Красная комната» происходит в большом городе, куда приезжает, переживая любовную драму, талантливая художница Евгения Кравец, именующая себя Джин. Она устраивается на работу дизайнером в архитектурную фирму и снимает квартиру в старинном доме: ей очень нравится гостиная в красных обоях, производящая на многих зловещее впечатление. Джин чувствует некоторое родство с этой странной комнатой, да и сама она выглядит странно, эпатируя окружающих зелеными волосами, в том числе руководителя фирмы Вадима, человека пресыщенного, живущего в свое удовольствие, но давно потерявшего интерес ко всему.



Выстрелы на пустоши

В маленьком городке, затерянном среди бескрайних пустошей Австралии, произошла трагедия: священник местной церкви убил пятерых человек, а потом и сам погиб от пули полицейского. Что же стало причиной кровавой бойни? В этом решил разобраться известный столичный журналист Мартин Скарсден. Однако едва он приступил к расследованию, как городок потрясло новое преступление – возле запруды обнаружили тела двух неизвестных молодых женщин… Связаны ли между собой это двойное убийство и история священника-«стрелка»? Расследование Мартина приняло новый оборот.