Я счастлива, только когда идет дождь (англ.).
Иванов день – народный праздник летнего солнцестояния (21 июня), широко отмечающийся в Финляндии.
Думаю, что я твоя сестра (шв.).
Наверное, я должна попытаться объяснить (шв.).
У меня… можно, я буду говорить по-английски? Мой шведский не очень… (шв.)
Меня зовут Зеленка. Мне двадцать лет (англ.).
Твоя сестренка Белоснежка (шв.).
Земляника. Глупый. Тоска. Блин (шв.).
Нью-эйдж – общее название совокупности различных мистических течений и движений XX в., в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
Ты моя сестра, навсегда, навсегда, навсегда (шв.).
Ты не хочешь играть со мной? (шв.)
Мне грустно от этого (шв.).
Мы любим тусить, тусить! Мы любим тусить! Давай, мужик! Не время спать (англ.).
Вот дерьмо! Это не та дверь. Это не двести шестой, а двести восьмой (англ.).
Карли Рэй Джепсен (р. 1985) – канадская поп-певица.
Эй, я только что тебя встретил. Это просто сумасшествие. Вот мой номер. Может, позвонишь мне? (англ.)
Тууликки Пиетиля (1917–2009) – финская художница, иллюстратор книг Т. Янссон о Муми-троллях.
Завтра в пять в саду замка! (Шв.)
Я скучаю по земле, которой нет (шв.).
Какое ветреное лето у нас выдалось (шв.).
Извините, я ищу мужчину (англ.).
Обслуживание номеров (англ.).
Это Лумикки Андерссон (англ.).
Можно провести с тобой ночь? (англ.)
Горящий ветер колышет деревья,
Горящий ветер у дороги.
Я слышу твой голос, и я знаю,
Что ты сжигаешь меня, сжигаешь мое сердце (фин.).
Звезды на небесах, белые, светили нам, как будто глядя на нас (фин.).
Я бы еще многим-многим была, для тебя – многим, намного большим (фин.).
Беги, спасай свою жизнь, если можешь, девочка… (англ.)
Как вы видите, здесь находится статуя… бегущей девушки… то есть… (англ.)
Давай, давай, давай! (англ.)
Нас так трудно понять,
Нелегко было претворить в жизнь этот простой план.
Трудно, но именно это разожгло пламя…
(Garbage, Big Bright World). (англ.)
В этом огромном светлом мире
В этом огромном светлом мире
В этом огромном светлом мире.
(Garbage. Big bright world). (англ.)