Белое сияние - [39]

Шрифт
Интервал

Эбби подняла глаза в небо, словно пытаясь разглядеть там вертолет.

— Я имею в виду Пегати и Демарко, — внесла окончательную ясность Конни. — Они отправились в горы к какому-то отшельнику.

Эбби поняла, что речь идет о Мэлоуне, которого они, очевидно, хотят расспросить о визите Лизы.

Конни теперь смотрела на нее вопросительно и с надеждой: может, теперь-то ей позволят войти.

— Проходите, — пригласила Эбби.

Конни тут же вознаградила ее широкой радостной улыбкой и, едва переступив порог, живо наклонилась и подняла с пола варежку.

— Кажется, ваша?

— Ой, спасибо.

— Миленькие зверушки, — кивнула Конни на узор: на запястье варежки плясали стилизованные волки. — Но ведь на самом деле их такими не назовешь, верно? Мне о них рассказывали прямо-таки кошмарные истории…

Конни бросила саквояж на пол у дивана, сняла длинную, до колен, куртку и, звеня браслетами, начала развязывать шарфы.

— А медведи! Жуть! Лиза мне рассказывала об одной своей подруге, которая как-то зимовала в лесной сторожке. Представляете, однажды медведь снес входную дверь — следующие две недели вместо двери висело одеяло… Ой, какая прелесть! — ее глаза плотоядно засветились, когда Эбби достала из холодильника кексы с черничным джемом.

Эбби разлила кофе, положила на тарелку кексы и устроилась на диване рядом с Конни. Проникавшие через окно солнечные лучи падали на разноцветные коврики, превращая узоры в голубые сапфиры и ярко-красные рубины. Она вдруг почувствовала, что вот он — ее дом, и даже не сразу вспомнила, как выглядит ее комната в Оксфорде: по сравнению с ее здешним жилищем она была серой и скучной.

— И откуда же вы знаете Лизу? — Эбби перешла прямо к делу. — Вы познакомились в Англии? Вы говорите, как англичанка.

— Неужели! — Конни растерянно захлопала ресницами. — Надо же, а я думала, что у меня не осталось акцента, я ведь уехала оттуда еще ребенком.

— Дело не в акценте, а скорее в том, как вы строите фразы.

Конни виновато улыбнулась:

— Видимо, от прошлого не так-то просто избавиться.

Да, Эбби это очень хорошо понимала.

— Так откуда вы знаете мою сестру? — повторила она вопрос, не дав Конни покопаться в своих английских корнях.

— Я полгода с ней работаю. С ней и с Томасом. — Она покрутила перед носом кексом. — Вы ему звонили? Он не отвечает на звонки, а он мне так нужен.

— Томас в отпуске.

— Наверное, он еще не знает, что Лиза пропала. Представляю, как он расстроится. Они ведь не разлей вода, правда?

„Томас для меня как отец, которого у меня не было, — вспомнила Эбби слова Лизы. — Он меня понимает, как никто другой“.

— Что-то у меня из-за него сердце не на месте, — сказала Конни, откусывая кекс. — И за МЭГ тоже переживаю.

— Мэг?! — Эбби испуганно отшатнулась.

— Только, пожалуйста, не говорите, что впервые слышите это слово. — Она сверлила Эбби взглядом.

— Нет… то есть да, слышала. — Эбби вконец растерялась.

— Я бы, конечно, рассказала вам обо всем подробнее, но я дала Томасу слово.

— Кто такая Мэг? — резко перебила Эбби.

— Извините, Эбби, — Конни глубоко вздохнула, — но слово надо держать. Если я в своем деле начну нарушать обещания, то разорюсь через неделю.

— Я сестра Лизы и имею полное право быть в курсе дела, — сказала Эбби, делая ударение на каждом слове.

Конни заерзала на диване.

— Знаете, вчера к моей матери заходил человек и интересовался Мэг. Ей даже стало не по себе. Я должна знать, в чем дело.

Она видела, что Конни колеблется. Та поняла, что Эбби заметила ее сомнения, и отвернулась.

— Эбби, это слово даже произносить опасно. И Томас, и Лиза это знают.

Эбби почувствовала, как внутри зашевелился червячок сомнения: о Мэг знает и Флинт. Конни глубоко вздохнула.

— Ладно, раз вы настаиваете… Только имейте в виду, любая информация о МЭГ совершенно секретна. Если мне вдруг станет известно, что вы проболтались, и я, и Томас, и ваша собственная сестра — мы вам кишки выпустим. Понятно?

Стараясь не думать ни о Демарко, ни о сержанте Пегати, Эбби пообещала никому ничего не говорить.

— Хорошо. Потому что никто — ни одна живая душа — не должен узнать о МЭГ, а то всем нам придется ой как туго. — Конни наклонилась к ее уху, словно их могли подслушать. — Видите ли, МЭГ — это не кто, а что. МЭГ — это мотор энергетической генерации, первый в совершенно новом поколении двигателей.

— Томас и Питер, я говорю о Питере Сантони, — продолжила она, — разрабатывали его многие годы, то есть так долго, что стали для окружающих чуть ли не посмешищем. Сантони однажды дал мне посмотреть чертежи и расчеты, но технология показалась мне настолько зыбкой, что я посчитала все это дурацкой затеей.

Эбби сразу вспомнила, что Тесса писала Лизе о Сантони. Тот знал о судебном иске Кроу в отношении Лизы. Эбби наконец сформулировала для себя вопрос: откуда он узнал? Кто-то ему сказал об этом? Она вдруг поняла, что перестала слушать рассказ Конни, и решила больше не отвлекаться.

— …Лиза подключилась к работе значительно позже, но внесла в проект свежие мысли, свежий взгляд — называйте как угодно. Она никогда не отличалась уважением к классике. Но она, как мне кажется, обладает удивительной способностью мыслить неординарно и делать совершенно неожиданные выводы, которые в конце концов ведут к настоящему прорыву в исследованиях. Другие ученые могут только мечтать о таком полете мысли. Через некоторое время Лиза страшно поругалась с Сантони.


Еще от автора Кэролайн Карвер
Пекло

В городе, где прошло детство Джорджии, настоящее пекло. Она рвется в Сидней… Чудом выжив в авиакатастрофе, она попадает в руки к китайским бандитам. Они пытаются выведать информацию о судьбе брата погибшей китаянки. Жизнь Джорджии и ее матери в опасности. На спасение — всего неделя…


Рекомендуем почитать
Подарок ко дню рождения (фрагмент)

Убийство соседки превращает и без того неспокойную жизнь многодетной Аленки, разрывающейся между работой, тремя детьми и мужем, в настоящий кошмар. Теперь ее еще и в убийстве обвиняют. Не рассчитывая на объективность полиции, Аленка, заручившись поддержкой своих боевых подруг Аськи и Маринки, принимается за расследование загадочного преступления, чтобы сохранить свое честное имя. Кто бы мог подумать, что жизнь скромной старушки окажется полна тайн и загадок, а Аленку начнут преследовать не только призрак покойницы, но и органы опеки, да еще и брак Аленки окажется под угрозой.


Случайное происшествие в поместье Даунтаун

Юмористический детектив, написанный в духе классических английских рассказов. История одного странного ужина высшего света, который внезапно закончился трагичной смертью хозяина торжества. Расследовать преступление придется местному констеблю. Сможет ли он докопаться до правды? Так ли всё просто и очевидно, как кажется на первый взгляд?


Зверь, или История одной пандемии

Сегодня вы можете найти несчитанное количество различных книг и рассказов о том, как человечество в один миг перестало существовать по причине какой-то катастрофы или смертельной пандемии. А что если данный рассказ не об этом? Здесь время постапокалипсиса – это неизменная составляющая, то, что есть, вне зависимости от обстоятельств. Отсутствие на земле практически семи миллиардов человек уже воспринимается как должное, а трагедия одного-единственного человека может быть значительнее всего того ужасного, что уже произошло.


Командировка

Безлюдный отель, четыре случайных постояльца и одна невинная жертва. Убийца, очевидно, один из них, но правда скрывается за семью печатями. Детективный триллер, в котором банальная командировка четырех менеджеров превратилась в азартную игру, где выигрыш мог получить лишь самый лучший из них. И если судья оказывается неподкупен, он не оставляет игрокам другого выхода, как избавиться от него. От автора: Все события и персонажи являются вымышленными, любое совпадение с реально живущими или жившими людьми случайно.


Маяк туманного мыса

Бескрайние просторы северных морей. Шторм. Волны. Ветер. В кипящем котле разбушевавшейся стихии разрываемый на части чудом держится на плаву надувной спасательный плотик. Внутри один человек, несчастный, которому довелось пережить нечто страшное, что-то, о чем измученный разум предпочел тут-таки забыть. Он борется, он не сдается, он надеется на благополучный исход, но у стихии свои планы. Плот несет на скалы. Берег все ближе, жизнь бедолаги в руках провидения. Теперь оно решает, бросить ли его на камни, или вынести на мягкий песок.


Кумите

Подающий большие надежды спортсмен Юрий Сергеев не знал, что означает слово «кумите». Это запрещенные бои в полном контакте, проводимые в каждом крупном городе мира, начиная от Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и заканчивая Гонконгом. И главное — это не только бой, это искусство интриги: умение сплести паутину, запутать сеть так тонко, чтобы человек, попав в страшную ловушку, сам радовался тому, что он… уже жертва. Жертва, не знающая даже глубины той пропасти, из которой никогда не сможет выбраться наверх. На жаргоне ловких дельцов, умеющих оборачивать в деньги возможности человеческого тела, эту жертву называют коротким словом «мясо».


Леопард

В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.