Белка, голос! - [26]
Ведь на чистоте породы собак настаивают люди.
Однако прекращать бег для тебя и твоей стаи оказалось слишком опасным. Ты останавливалась и рожала прежде, но в Америке 1957 года вы уже стали «врагами общества».
Айс, ты теперь «враг общества номер один». Поэтому ты просчиталась, оставшись в одном месте на две-три недели. Хотя ты ничего не просчитывала. Ты же не умеешь считать.
Люди, наверное, и были глупцами с десятью пальцами на обеих руках. Однако благодаря пальцам, с помощью которых они считали, они могли сжимать ружьё и нажимать на курок.
Что же произошло дальше?
Область поиска. Ты и твоя стая больше не несутся с дикой скоростью. Кормёжка и обитание теперь сосредоточены в одном месте. В одном месте на карте Америки. Оно определено на территории Большой земли. Известны широта и долгота. Наконец-то определено местонахождение зверей, которые должны быть уничтожены. Постепенно область поиска сужается. Вас уже поймали за хвост. Эти десятипалые глупцы-люди оценили твои интеллектуальные способности, Айс, по высшему уровню. Поэтому среди охотников нет ни одного любителя. За тобой охотятся профессионалы.
Выступает отряд Национальной гвардии штата.
Сложившаяся ситуация и ошибки предыдущих лет привели к тому, что было решено использовать военных.
Америка 1957 года. Люди, которым губернатор штата приказал выступить, всеми десятью пальцами сжимали винтовки. Разумеется, Национальная гвардия штата не более чем резервисты. Однако по экипировке и полномочиям они настоящие профи.
Если бы Айс и её стая могли бежать, то остались бы в живых. Вы не погибли бы. Однако вы не убежали. Не смогли бежать. Вот что произошло. Отряд гвардии, находящийся в западной части штата Висконсин, перекрыв границу штата, начал на вас охоту. Айс пока не могла легко передвигаться.
Она находилась в «гнезде» вместе со своими щенками трёх недель от роду, поэтому не могла руководить стаей, полагаясь на свои предчувствия. Она не могла встать во главе стаи. Она не могла сказать: «НАС НЕ СХВАТЯТ». Она не могла сказать: «МЫ ДОЛЖНЫ БЕЖАТЬ».
И вот что произошло.
В панике стая разбежалась.
Айс действует лишь как мать. Она не королева стаи, она просто мать семерых щенков. Что же произошло? Айс двигается медленно, а остальные псы убегают быстро и поэтому бросаются в глаза. Разбежавшись в разные стороны, они небольшими группами забрели в город «стаей без вожака». Их сразу же обнаружили и застрелили. Гвардия удовлетворилась результатом, а Айс и её семеро щенков остались в живых.
Они покинули «гнездо». Мать приказала щенкам: «ИДИТЕ. МЫ ДВИНЕМСЯ ШАГ ЗА ШАГОМ. МЫ ОСТАНЕМСЯ ЖИТЬ». Мать и её щенки медленно продвигаются вперёд.
Подвывая, Айс ищет дорогу, на которой их не уничтожат.
Перед ними главная дорога штата. Шоссе. Если они смогут её пересечь, то исчезнет их запах. Они заметут следы. Айс говорит детям: «ЖДИТЕ МЕНЯ ЗДЕСЬ. Я ИДУ НА РАЗВЕДКУ, А ВЫ ЖДИТЕ МЕНЯ ЗДЕСЬ». Айс выбегает на шоссе. Что сложного в том, чтобы пересечь дорогу. Сколько раз они уже переходили реки, которые люди называют дорогами. Быстро выбегали и оказывались на другой стороне. На шоссе плотное движение, но не настолько, чтобы не перейти его. Однако в середине дороги Айс обернулась. Она остановилась и оглянулась назад. Щенки звали её. Они искали мать, словно были готовы броситься за нею. Поэтому Айс приказала им: «НЕЛЬЗЯ СЮДА, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ БЕГИТЕ ЗА МНОЙ». Она смотрела на щенков, пока они не отошли назад.
А потом её сбили.
На скорости в сто двадцать километров в час грузовой пикап подбросил её вверх метра на три.
Она упала на дорогу и умерла мгновенно, а потом в течение ещё десяти минут её труп давили шины бесчисленного количества автомобилей. Бесчисленного количества. Хотя и при жизни Айс не умела считать.
Айс теперь была мертва, но Шумер по-прежнему жива.
Это была ещё одна мать. Она жила ради выставок, продолжая производить на свет красивую элиту, мать-богиня, живущая в чистой клетке. Однако больше никто не заботился об этой клетке. Тот, кто заботился о ней прежде, тоже оказался в клетке, только большей по размеру. Питомник больше никто не содержал. Конечно же, его не просто оставили без надзора. Лишь в первые два дня псы были брошены, не получая корма, однако власти сразу же поняли, что это плохо.
На третий день почти все проблемы были улажены.
От питомника и собак было решено избавиться. Почти для всех собак легко нашли хозяев. Ведь владелица питомника была «цветком собачьих выставок», хоть в результате и оказалась пустоцветом, но породистость её собак была всем известна. Десятки человек захотели забрать себе щенков Шумер, немецких овчарок нескольких недель от роду. Они строили разные планы. После того как владелица Шумер попыталась нечестными методами вывести из соревнований своих конкурентов, постоянные клиенты других собачьих шоу обратили пристальное внимание на эту знаменитость.
Этому питомнику приписали ценность, которую не мог понять никто, кроме маниакальных ценителей и знатоков собак.
Поэтому, после того как власти решили закрыть питомник, не прошло и двадцати четырёх часов, как почти все проблемы были решены. Появились агенты. Внешне справедливо, а на самом деле в результате негласных торгов псов сбыли с рук. Разумеется, агенты нажились на процентах от сделок.
«Ашантийская куколка» — второй роман камерунского писателя. Написанный легко и непринужденно, в свойственной Бебею слегка иронической тональности, этот роман лишь внешне представляет собой незатейливую любовную историю Эдны, внучки рыночной торговки, и молодого чиновника Спио. Писателю удалось показать становление новой африканской женщины, ее роль в общественной жизни.
Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.
Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.