Белая колдунья - [34]

Шрифт
Интервал

— Здорово! — заулыбался мальчик.

— Вот что мы сделаем, — сказал маркиз, который слышал их разговор. — Завтра, когда мы вытащим лодку на берег, ты сможешь рассмотреть ее поближе и даже забраться в нее, если хочешь.

—Как здорово! — сказал Джонни. — Мне это точно понравится!

Он побежал к другим детям, чтобы рассказать о столь редкой для него удаче.

— Мне тоже хотелось это сделать, — сказал маркиз, — хотя я был гораздо старше Джонни, когда появилась эта лодка.

—Так вы все же забирались в нее?

—Я был слишком большой, — ответил маркиз, — но долго не мог избавиться от ощущения, что многое потерял, не прокатившись по озеру на сказочном кораблике, сверкающем огнями.

—Лодка, конечно, очень эффектная, но я бы не придумала ее, если бы вы сами о ней не вспомнили.

— Вы придумали массу других прекрасных вещей. Уверен, все они придутся детям по душе.

В разных частях парка стояли качели, горки и даже была подготовлена площадка для игры в кегли. Флора слышала вокруг себя радостные, взволнованные крики детей, которые стремились везде поспеть и все попробовать. Гостей становилось все больше и больше. Прослышав о празднике, люди приходили и приезжали со всей округи. Слегка припозднившись, прибыли сэр Ричард и леди Карсон с сыном.

—Я уже было подумал, что вы о нас забыли, — сказал маркиз, пожимая им руки.

— Это все по вине мужа, — ответила леди Карсон. — Мы уже собирались выходить, когда к нам пришли какие-то люди. Уверяю вас, быть женой полицейского очень трудно!

Маркиз рассмеялся.

Когда леди Карсон отошла и стала общаться с Флорой, начальник полиции прошептал на ухо маркизу:

—Я услышал, что в деревне появились какие-то незнакомцы из Лондона, поэтому на случай каких-либо неприятностей я привез с собой моих людей. Так что не волнуйтесь, мы с ними справимся.

— Неприятности? — переспросил маркиз. — Ничего подобного я не ожидал.

—Такие ситуации невозможно предугадать, — многозначительно произнес начальник полиции. — Поскольку молва о вашем празднике разнеслась далеко, поверьте моему опыту, дошла она и до мошенников, которые, так сказать, почти наверняка захотят принять в нем участие.

—Я понимаю, о чем вы говорите, но надеюсь, ничего дурного не произойдет.

— Просто велите своим слугам закрыть в доме все окна и двери в парадные комнаты. Я бы не хотел, чтобы вы вдруг лишились ваших знаменитых картин или каких-либо других ценностей.

— Разумеется, — согласился маркиз. — На таких мероприятиях лучше быть готовым ко всему.

—Я тоже так думаю, — ответил начальник полиции. — Не беспокойтесь, мои люди справятся с любой проблемой.

Маркиз поблагодарил его и проводил в шатер, где были сервированы специальные столы для его гостей. Бабушка маркиза уже была здесь, и Карсоны сели с ней рядом.

Оркестр играл прекрасные мелодии. Угощения были превосходными. Флора ненадолго присоединилась к гостям маркиза, а потом пошла узнать, не хотят ли дети, которые все еще резвились на игровых площадках, поесть.

— Она заботится обо всех, — сказала пожилая леди Карсонам. — Это самая славная девушка из тех, что я встречала. К тому же я искренне благодарна ей за то, что она вылечила меня своими магическими травами.

—Да, безусловно, она просто находка для нашего графства, — заметила леди Карсон.

Ужин подходил к концу, и сгустившиеся сумерки приближали время фейерверка.

Маркиз извинился перед гостями и пошел искать Флору. У озера уже собралась огромная толпа людей. Все смотрели на лодку и ждали, когда же начнется фейерверк.

Гости были в прекрасном настроении, смеялись и весело болтали.

Маркиз подумал, что пиво и сидр, несомненно, добавили празднику веселья.

Флоры нигде не было видно.

Маркиз направился к качелям и горкам, но там было пустынно и тихо. Он подумал, что девушка, должно быть, повела малышей в один из шатров. Маркиз повернулся и медленно пошел назад.

И тут послышался свист, за ним — взрыв, и снаряд фейерверка зажег сотни сверкающих огоньков в небе над озером. За первым пуском последовал еще один и еще... Восторженные крики детей и присоединившихся к ним взрослых свидетельствовали о том, что не зря они ждали именно этого момента. Маркиз подумал, что на фоне полной луны и сверкающих звезд огни фейерверка смотрятся особенно эффектно.

Он заглядывал во все стремительно пустеющие шатры и палатки, но по-прежнему не мог найти Флору. На фоне шумного фейерверка казалось, что оркестр играет очень тихо.

Маркиз вдруг осознал, что и Локейди тоже нигде нет. Он видел ее, когда все еще были за столом в шатре. Совершенно очевидно, что ей было скучно с самого начала праздника. Возможно, она пошла полюбоваться фейерверком?

Хотя он бы не удивился, если бы оказалось, что она сидит сейчас надувшись где-нибудь в замке. Маркиз подумал, что листья мандрагоры в карманах, видимо, помогают, поскольку сегодня он не так остро и мучительно чувствовал присутствие Локейди в имении.

Теперь же он в большей степени думал о Флоре. Проходя сквозь толпу людей, которые задрав головы, смотрели в небо, маркиз вдруг испытал странное чувство: ему показалось, будто она зовет его. Он счел это очень странным. Раньше он примерно так же чувствовал Локейди, а теперь из головы у него не шла Флора. Он практически слышал голос девушки:


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Разбуженная тигрица

Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.


Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Любовь к шпиону

Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».


Спасти Розанну

После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.


Ради любви

Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…


В огне любви

Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.