Белая колдунья - [33]
—Я сейчас же это исполню, милорд, — сказал камердинер.
— Можешь не возвращаться. У меня к тому же и голова разболелась, так что я хочу лечь как можно быстрее.
—Вы должны обязательно выздороветь к завтрашнему празднику, милорд.
—Вот-вот! Поэтому-то мне и важно сразу лечь спать, — твердо сказал маркиз.
Камердинер поспешил выполнить поручение хозяина. Как только он ушел, маркиз, как и прошлым вечером, проник в часовню.
Еще до ленча он перенес мандрагору из служебного кабинета в свою спальню. Он не был уверен, но почему-то наделся, что она защитит его от дьявольских чар, если Локейди вздумает наслать их на него.
В часовне он снова устроился на скамье, где провел прошлую ночь. Он почти физически ощущал, как его обволакивает божественная сила, исходящая от алтаря.
Он заснул очень быстро. Если ему что-то и снилось, то уж точно не Локейди. Он вообще не чувствовал ее присутствия в часовне.
На следующее утро маркиза ждало столько дел, что привычная верховая прогулка была отменена.
Он сказал Флоре, что им обоим придется отказаться от этого удовольствия, и девушка с ним согласилась.
— Обязательно окажется, что мы забыли что-то важное, — сказала она. — Или что шатры ночью упали! Больше всего я переживаю, что может пойти дождь!
— Ну, это вряд ли, — ответил маркиз. — Рискну предсказать, что день будет приятным и теплым, а ночь — безоблачной и звездной, что позволит всем нам насладиться фейерверком.
Флора рассмеялась.
— По крайней мере, вам не придется тратиться на звезды.
— Перестаньте беспокоиться о деньгах. Если, как вы обещали, этот праздник действительно будет иметь успех, я стану в глазах людей героем. А именно этого я и хочу.
Флора снова засмеялась.
—Я уверена, праздник удастся на славу. Но предупреждаю, после него мальчишки будут требовать фейерверка каждый год, и вам будет трудно им отказать.
— Может, мне это понравится не меньше, чем им, — ответил маркиз.
—Мне уж точно, — призналась Флора. — Как и леди Карсон, я видела фейерверки только один или два раза в жизни. А тот, что заказали вы, — особенный.
—Я буду очень огорчен и разозлен, если это окажется не так, — нахмурился маркиз.
Он говорил настолько серьезно, что Флора ободряюще улыбнулась ему.
В это утро им действительно предстояло еще многое сделать. Во-первых, не хватило цветов, чтобы украсить все столы. Флоре пришлось спешно посылать помощниц в «Четыре конька» с поручением садовникам срезать все цветы, которые они смогут найти.
К счастью, клумбы, которые разбивала ее мать, пестрели разноцветьем.
Лодка, которую маркиз жаждал продемонстрировать гостям, была спущена на воду и тут же затонула! Ее удалось спасти только усилиями местного плотника, которого вернули в имение после того, как его уволил Поттер.
Ни Флора, ни маркиз и ни на минуту не присели, решая те или иные вопросы по устройству праздника.
В шесть тридцать начали прибывать первые гости. Маркиз чувствовал себя так, будто он либо взбирался целый день на гору в Гималаях, либо бродил по развалинам пирамид.
Флора уехала домой, чтобы переодеться.
Когда она вернулась, то выглядела просто восхитительно: голубое кисейное платье в тон цвету глаз. Пышная юбка подчеркивала тонкую талию. Вместо шляпки на золотистых волосах девушки красовался венок из голубых цветов.
Маркиз подумал, что если бы она появилась в таком своеобразном наряде на балу в Лондоне, то, несомненно, произвела бы фурор, особенно среди молодых повес, которые обычно весьма критичны по отношению к дамам, с которыми они танцуют. Было бы очень жаль, если бы всеобщее восхищение и признание ее испортило.
«Самое привлекательное в ней то, что она совершенно не понимает и не осознает своей неповторимой красоты».
— Папа приедет позже, — сказала ему Флора. — Полагаю, он считает ребячеством с таким нетерпением ждать фейерверка и разнообразных угощений.
Миссис Баулз готовила весь день, и Флора мудро поступила, найдя несколько женщин в деревне, которые хорошо готовят. Получив необходимые продукты, они смогли приготовить разнообразные пирожные, сэндвичи и массу других закусок для голодных гостей.
Глядя на заготовленные бочки сидра и пива, маркиз сухо заметил:
— Если они все это выпьют, думаю, в этих же шатрах и заночуют!
—Я ничему не удивлюсь, но уверена, что это будет прекрасный праздник.
— Надеюсь, что вы окажетесь правы, — согласился маркиз. — Если после всех мучений и тревог меня ждет провал, я буду просто в ярости.
— Не беспокойтесь, — уверила его Флора. — Об этом будут говорить и помнить много лет. «Прекрасный праздник в замке Уин». Разве вы не слышите, что эта фраза у всех на устах?
— Именно это я и хочу слышать. Надеюсь, мы продумали все до мелочей.
—Конечно, — подтвердила Флора.
Первыми гостями, конечно же, были неугомонные деревенские мальчишки. Джонни подбежал к Флоре и взволнованно затараторил:
— Мисс Флора! Мисс Флора! Там, на озере, — лодка, вся украшенная огоньками. Можно мне залезть в нее?
Флора присела и обняла мальчика.
— Боюсь, это невозможно, — сказала она, — потому что если ты в нее залезешь, она может утонуть. Но ты не упускай ее из виду, потому что вечером, когда стемнеет, с нее будут пускать фейерверк.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.