Белая колдунья - [32]
Человек, который доставил столы и скамьи, хотел уехать до того, как их разместят в шатрах, утверждая, что торопится по другим делам.
В последний момент маркиз вспомнил, что не распорядился относительно цветов, которыми они хотели украсить столы. Когда садовники спешно нарезали и принесли цветы, их некому было расставлять, и за дело принялась Флора.
— Если бы вы раньше сказали, что нужны цветы, — с укоризной произнесла она, — я бы пригласила двух женщин из деревни, которые составляют очень красивые букеты. Они с радостью вам помогли бы.
—Давайте я пошлю за ними, — предложил маркиз.
— Почему бы нет? — ответила Флора. — Я знаю, что в теплице сейчас расцвело множество цветов, ими можно украсить помост для оркестра.
—Я об этом не подумал, — признался маркиз. — Но сначала я пошлю за теми женщинами, что займутся цветами для столов.
Флора назвала ему имена, и маркиз отправился в конюшню, чтобы найти Гувера.
—Надо, чтобы кого-нибудь немедленно послали в деревню, — распорядился он, — и попросили миссис Смит и миссис Косеет тотчас приехать в замок, чтобы составлять букеты для столов, за которыми завтра вечером будут сидеть гости.
—Я могу послать молодого Бена, — подумав, сказал Гувер. — Но он не очень хорошо держится в седле.
—А что с Джимми? — спросил маркиз.
Джимми наняли для работы в конюшне еще до отъезда маркиза за границу, но потом Поттер уволил его. Теперь Гуверу удалось вернуть парня.
—Джимми — совсем другое дело, — сказал Гувер. — Но ведь он уехал в Лондон.
— В Лондон? — удивленно воскликнул маркиз. — А зачем?
—Я думал, это ваше распоряжение, милорд.
— Но я никого из наших не посылал в Лондон, — воскликнул маркиз в недоумении.
—Леди сама пришла, — объяснил Гувер. — Она сказала, что письмо надо доставить в Лондон как можно скорее.
Маркизу не нужно было уточнять, что это была за леди. Тут, в замке, была только одна леди, один человек, который мог бы иметь наглость послать слугу в Лондон, не спрашивая разрешения хозяина.
Локейди не показывалась до самого ленча. Когда маркиз и Флора вернулись в замок, чтобы быстро поесть и вернуться к работе, они увидели, что старая леди спустилась вниз и сейчас беседовала с Локейди в гостиной.
— Как идут дела, Айвор? — спросила она. — Я вижу, у вас обоих много работы.
—Да, бабушка, столько нужно сделать! Вы не представляете, какими бестолковыми могут быть эти рабочие, если за ними не присматривать! Мы с мисс Флорой не спускали с них глаз, иначе бы они все испортили.
Пожилая женщина рассмеялась.
— В деревне всегда так. Я помню, как меня довели до белого каления, когда на одном из моих приемов на свежем воздухе оркестр разместили так, что его никто не слышал. А шатер, в котором мы пили чай, едва не рухнул на гостей, потому что плохо закрепили веревки.
Флора не удивилась.
—Именно этого я и боялась все утро. Но думаю, что с помощью маркиза все пойдет как по маслу.
Пока они разговаривали, маркиз чувствовал, что Локейди не сводит с него глаз, отчего ему было не по себе. Он понимал, что у нее накопилась масса вопросов. И первый из них — почему он не пришел в ее спальню вчера вечером?
К концу ленча он отчаянно искал способ, как не оказаться с ней наедине. Судя по всему, именно этого она была намерена добиться. Поэтому, выйдя с Флорой из столовой, он спросил:
—Вы не могли бы принять нас на обед сегодня вечером?
Девушка с удивлением посмотрела на него.
— Вы действительно хотите отобедать с папой и со мной?
—Я спрашиваю, нельзя ли привезти с собой мою бабушку и леди Маршалл, — ответил он.
—Конечно. Мы будем очень рады. Но это как-то слишком неожиданно. Мне нужно будет вернуться домой и сказать кухарке, чтобы приготовила для вас что-нибудь особенное.
—Я могу удовлетвориться и хлебом с сыром, — сказал маркиз. — Что угодно, лишь бы не обедать здесь! — Говоря это, он понимал, что поступает неосторожно и нескромно, но он был в совершеннейшем отчаянии.
— Не беспокойтесь, — быстро сказала Флора. — Я обещаю, все будет хорошо.
Вечером он повез бабушку и Локейди в «Четыре конька».
Он чувствовал, как гнев и разочарование Локейди накрывают его, словно приливная волна.
Когда за чаем он сказал ей, что они обедают сегодня в гостях, она резко возразила:
—Что за нелепая идея! Что может быть приятнее, чем обедать здесь, в этом очаровательном замке?
—Увы, я уже пообещал Ромилли, что мы приедем к ним на обед, — ответил маркиз. — Я полагал, что и вас, и бабушку это развлечет.
— Развлечет?! — презрительно повторила Локейди. Она могла больше не говорить ни слова—и так все было понятно.
Обед был изысканным, они приятно провели время. Мистер Ромилли рассказывал много интересного о своей новой книге. В замок они вернулись около десяти вечера.
Маркиз понимал, что сегодня Локейди не позволит ему ускользнуть и намерена задержать его всеми возможными способами.
И все же ему удалось сорвать ее планы. Сначала он проводил бабушку в ее спальню. Потом прошел в свою комнату, быстро разделся и велел своему камердинеру спуститься в гостиную, где его ждала Локейди.
— Скажи леди Маршалл, что я глубоко сожалею, но мне внезапно стало плохо и я не могу к ней присоединиться. Наверное, съел что-то за обедом.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.