Белая цапля - [2]
Исторический музей расположен на Моранбоне — «Горе алых пионов». Здесь вам покажут дозорную башню Ильмильтэ, боевые площадки, остатки крепостных стен, пушки, снятые с сожженного корейцами первого американского корабля, проникшего в 1866 г. из Желтого моря по р. Тэдонган к Пхеньяну. Это — свидетельства боевой славы корейского народа, завоеванной в сражениях с иноземными захватчиками.
На Моранбоне все овеяно легендами. О происхождении любого поросшего мхом камня вам могут рассказать красочную историю. Каменные лестницы, ворота, храмы, пагоды и другие архитектурные памятники являются богатым наследием творчества народа Кореи, внесшего свой значительный вклад в мировую культуру. Древние источники свидетельствуют о том, что корейцы одними из первых создали металлический разборный шрифт, применили в ратном деле пушки и бронированные корабли, построили научную обсерваторию. История сохранила немало имен талантливых корейских изобретателей, деятелей искусства и ученых. Одним из известных мыслителей конца XVIII — первой половины XIX в. был Чон Дасан — прогрессивный философ и писатель, разносторонний изобретатель и архитектор, чье творчество и деятельность оказали большое влияние на развитие общественной мысли, науки, техники и языка в Корее.
Любознательного посетителя — иностранца в музее могут ознакомить С историей корейского языка и его особенностями.
Современный корейский язык имеет богатый словарный фонд, особый грамматический строй и своеобразную фонетику. Его главная особенность состоит в том, что к корню слова присоединяется не один, а несколько аффиксов, обозначающих падеж, залог, наклонение; в результате слова, особенно глаголы, становятся длинными и трудными для произношений.
В отличие от европейских языков, где, как правило, существуют две-три формы обращения (например, фамильярная, вежливая), в корейском языке сохраняется пять форм, которые употребляются в зависимости от того, с кем ты разговариваешь: со старшим по должности или возрасту, с коллегами по работе или с родными и т. д. Формы обращения ведут свое начало с глубокой древности и сохраняются в настоящее время.
В течение нескольких веков в Корее для записи слов использовали иероглифы. В XV в. группой ученых был создан корейский национальный алфавит, состоящий из 28 букв, позднее число букв увеличилось до 40. Однако правящие круги Кореи запрещали пользоваться этим алфавитом. Только после освобождения страны употребление иероглифов в Северной Корее было упразднено и страна полностью перешла на корейскую национальную письменность.
Современному поколению более известны события, происходившие на Дальнем Востоке и в Корее в тот период, который принято называть новой и новейшей историей. Порабощенный в начале нашего века империалистической Японией, корейский народ не склонил головы перед захватчиками, мужественно боролся за свою свободу и независимость. Японским оккупантам, хозяйничавшим в Корее около четырех десятилетий, несмотря на все их старания, не удалось вытравить национальное из жизни страны. Благодаря своей стойкости и непреклонности в борьбе с колонизаторами народ сохранил язык, культуру и обычаи.
Особенно широкий размах национально-освободительное движение получило в 30-х годах, когда корейские коммунисты во главе с молодым революционером Ким Ир Сеном развернули в Маньчжурии и на Севере Кореи вооруженную борьбу против японских оккупантов. Эта борьба открывает яркую страницу в истории национально-освободительного движения в стране) Многие стенды Музея революции и других музеев страны посвящены партизанскому движению. В КНДР бережно хранится все, что имеет отношение к этому славному героическому периоду борьбы корейского народа.
ИЗ 1945 г. наступил коренной перелом в судьбе корейского народа. В августе этого года Советская Армия нанесла сокрушительный удар отборным силам японского милитаризма в Маньчжурии и Корее и помогла корейскому народу обрести свободу и независимости) Этот исторический акт положил начало развитию дружеских отношений между народами Советского Союза и Кореи.
В Чхонджине, Вонсане, Хамхыне стоят памятники советским солдатам и матросам, которые в августе 1945 г. на военных катерах стремительно атаковали японские береговые укрепления. Бронзовые изваяния и остроконечные обелиски над братскими могилами — немые, но выразительные свидетельства бессмертного подвига Советской Армии. В честь этого исторического события на Моранбоне воздвигнут гранитный Монумент освобождения, на котором выбиты слова благодарности корейского народа советским воинам-освободителям. В Чхонджине на памятнике советскому моряку-десантнику, стоящему с автоматом в руках, выгравирована надпись: «Дадим себе клятву идти по их следам, подражать их бесстрашию, их героизму».
В истории Кореи был очень тяжелый период, о котором и сейчас помнят миллионы людей. Это война 1950–1953 гг., в ходе которой, по существу, решался вопрос, быть или не быть Корейской Народно-Демократической Республике. Три с лишним года американская военщина и лисынмановская армия, пустив в ход мощную военную машину, пытались сломить сопротивление корейского народа.
В книге рассказывается о молодом арабском государстве, образовавшемся в 1967 г. на юге Аравийского полуострова. В его состав вошли мелкие княжества бывшего английского протектората Аден и бывшая колония Аден.Особенности исторического развития, географическое положение, суровая природа страны с ее пустынями, каменистыми почвами и жарким климатом наложили сильный отпечаток на хозяйство и образ жизни людей. Элементы средневековья здесь сочетаются с веяниями ⅩX в. Поливное земледелие, кочевое скотоводство, рыболовство и добыча соли ― основные занятия населения.Авторы рассказывают о городах страны, о занятиях и быте населения, показывают новые, прогрессивные перемены в жизни страны.Редактор Д. Н. КостинскийХудожественный редактор М. Н. СергееваТехнический редактор Т. Г. УсачеваКорректор В. И. ПантелееваМОСКВА ⁕ 1971 ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫБасин Л.
Новая книга известного писателя Андрея Шарого, автора интеллектуальных бестселлеров о Центральной и Юго-Восточной Европе, посвящена стране, в которой он живет уже четверть века. Чешская Республика находится в центре Старого Света, на границе славянского и германского миров, и это во многом определило ее бурную и богатую историю. Читатели узнают о том, как складывалась, как устроена, как развивается Чехия, и о том, как год за годом, десятилетие за десятилетием, век за веком движется вперед чешское время.
Жан де Кар — известный французский популяризатор истории. Среди его бестселлеров монографии о великих королевских династиях и о знаменитых столицах Европы. В Вену Жан де Кар влюбился в 1967 году, когда впервые побывал здесь. С тех пор ему приходилось не раз бывать в городе несравненных пирожных, вальса и психоанализа. Постепенно из открытий и впечатлений родилась книга. Жан де Кар с неподдельным восторгом описывает город, переживший две турецкие осады, две войны, оккупацию, социальные потрясения, но даже в часы скорби сохранявший свое обаяние и жизнелюбие. Книга читается словно дневник наблюдений за исторической и современной жизнью австрийской столицы, полный блестящих зарисовок парадной Вены и ее изнанки, а также портретов выдающихся личностей: династии Штраусов, императрицы Сисси, Наполеона, Климта и др.
Стили и эпохи, традиции и судьбы, прошлое, настоящее и будущее затейливо и непредсказуемо переплетаются в этом городе, подобно узору на коврах его мечетей. Как и несколько веков назад, здесь пьют чай из стеклянных стаканчиков и жарят скумбрию на пристанях. В автомобильном потоке маневрируют торговцы, несущие на головах деревянные подносы с товаром. Люди смешиваются в пестрый и многоликий поток, растекающийся по улицам, как кровь по венам. Это – шумное дыхание Стамбула, его неровно бьющийся пульс, его рваный ритм и негасимый внутренний огонь – живой и жаркий.
Писатель Георгий Иванович Кублицкий был в Югославии в конце 1956 года, много ездил по стране, знакомился с разными сторонами ее жизни, бытом и нравами народа. Его очерки рассказывают о том, как сегодня живут югославы.
Перевод с латинского проф. А. И. Малеина (1930 г.) Предисловие В. Ю. Визе. Предисловие переводчика. Путешествие на север. (Первое плавание). Краткое описание второго плавания, которое было предпринято в 1595 году вокруг северных частей Норвегии, Московии и Татарии в направлении к царствам Китайскому и Синскому. Рассказ о третьем плавании, которое было предпринято в 1596 году на север в направлении к царствам Китайскому и Синскому.
Книга Люндквиста «Люди в джунглях» посвящена одному из ранних периодов (1934–1939 гг.) пребывания автора на самом большом, но малонаселенном острове Индонезии — Борнео.
В этой книге писатель Э. Брагинский, автор многих комедийных повестей и сценариев («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи» и др.), передает свои впечатления от поездки по Индии. В живой, доступной форме он рассказывает о различных сторонах ее жизни, культуре, быте.
Сборник включает отрывки из путевых записок таджикских, русских, украинских и грузинских путешественников, побывавших в странах Африки с XI по 40-е годы XIX в.
Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.