Бегство мертвого шпиона - [85]
Спайро наклонился к Лейле и дотронулся до ее плеча.
— Знаешь, тебе не нужно этого делать. — Он продержал руку слишком долго, чем вызвал у Лейлы раздражение. — Опасность слишком велика. Пусть этим займется кто-то другой.
— Например, Болдуин? Похоже, он не обрадовался встрече со мной.
— Он — неудачник, — сказал Спайро, обводя взглядом ресторан. — Много болтает, но ничего не делает.
Спайро пил весь вечер — он сказал Лейле, что это их последний шанс расслабиться перед следующими сорока восемью часами напряженной работы, — и это начало тревожить ее.
— Я должна быть там. Моя мать будет гордиться мной, когда узнает, что ее дочь показывала президенту США самый большой храм бахай в мире. Для меня это также очень важно. Я хочу подвести черту подо всем, что было сказано в мой адрес, и рассеять все сомнения.
— Кому какое дело, что думают Болдуин и британцы? — спросил Спайро, наливая ей в бокал вино.
Лейла понимала, что ей не стоило соглашаться на этот ужин, но она была в долгу у Спайро и нуждалась в его дальнейшей поддержке. Она осмотрела зал. Ресторан находился на крыше отеля, внизу под ними сияли огни Нью-Дели, а в зале, освещенном свечами, работали два музыканта из Раджастана. Лейла подумала, что, если бы за столом с ней сидел не Спайро, а другой мужчина, это было бы романтично. Она попыталась представить себя в обществе Марчанта.
— Викария теперь тоже уберут, — сказал Спайро. Он был пьян, возбужден, а его ноги нервно подрагивали под столом. — Я всегда недолюбливал этого человека.
Лейла знала, что Филдинг обвинил ее в сотрудничестве с Ираном, но она не слышала о его возможной скорой отставке.
— Почему?
— Это все из-за твоего бывшего дружка — Дэниеля. Кажется, он звонил в Лондон. И говорил с Филдингом по телефону, который принадлежал Салиму Дхару. Хорошо, что ребята из Форт-Мид вовремя перехватили звонок.
Лейла с облегчением вздохнула, услышав, что Марчант был жив. После взрыва в «Гимкхане» она боялась самого худшего. В обгоревшей гостевой книге с ресепшн в списке посетителей был указан Дэвид Марлоу, но тела его так и не нашли. Лейла надеялась, что ей еще удастся поговорить с ним и все ему объяснить.
— Откуда он звонил? — спросила Лейла, пытаясь скрыть свой интерес.
— Откуда-то с юга. Мы были правы, что заподозрили его еще в Лондоне, Лейла. Ты отлично выполнила свою работу. Оказывается, они все были в этом замешаны: Марчант, его отец, Филдинг.
— Так Дэниель был у Дхара, когда звонил? — В ее голосе послышалась тревога.
— Мы очень на это надеемся. Но тебе не стоит волноваться из-за него. Может, пойдем выпьем у меня в номере? — Он просунул ногу между ее ног.
— Мне нужно еще почитать о бахай, — сказала Лейла, отодвигая стул. — Не хочу, чтобы президент думал, будто я пролезла наверх через постель.
— Кажется, ты не расслышала меня, — сказал Спайро и взял ее за руку.
Лейла огляделась по сторонам, надеясь найти защиту, но никто не обратил на нее внимания. Изо рта у Спайро пахло чем-то кислым, его губы блестели от жирной пищи.
— В последнее время мне задавали очень много вопросов, и я постарался убедить всех, что тебе можно доверять. Особенно людей вроде Болдуина. И неужели я не заслужил небольшой благодарности?
Глава 47
Марчант услышал звонок мобильного телефона за мгновение до того, как «Морской ястреб» Сикорски стал снижаться над верхушками деревьев. Он схватил трубку, и в ту же секунду охранник у входа упал на землю. Снайперский выстрел поразил его в сердце.
— Уходи оттуда, — послышался знакомый женский голос.
Пока Марчант осознал сказанное, взрыв сорвал крышу с хижины, и его отбросило на землю. Он пополз, но его глаза стала заливать кровь от пореза на лбу. Вытерев лицо, Марчант перевернулся на пыльном полу и откатился в дальний угол хижины, а затем выполз наружу через отверстие в сплетенной из пальмовых листьев стене. Воздух был наполнен грохотом выстрелов, повсюду слышались крики: на английском, индийском и арабском языках — и карканье ворон.
Марчант удивился, откуда здесь, посреди боя взялись вороны. В этот момент с холма в его сторону направился отряд «черных котов». Он подумал, что они, скорее всего, добирались сюда пешком и проделали долгий путь. Если бы не «коты», то ему удалось бы скрыться. Двое десантников схватили наполовину бесчувственного Марчанта и потащили к веревочной лестнице, которая свешивалась с «Морского ястреба», зависшего над равниной.
— Дхара здесь нет. — Эту фразу в микрофон произнес один из десантников, пока они поднимались над кокосовыми зарослями в лазурное небо.
Лейла посмотрела на высокий свод храма, имевший форму распустившегося бутона лотоса. Первые солнечные лучи струились сквозь окна, озаряя внутреннее убранство неземным сиянием. В огромном святилище стояли ряды скамей, Лейла села на одну из них. В храме почти никого не было, за исключением нескольких уборщиков, которые мыли пол, да отряда индийской полиции, стоявшего в дверях. За последние сутки офицеры секретной службы четыре раза проверяли храмовый комплекс, и до визита президента должны были состояться еще две проверки.
Лейла осмотрелась, затем достала клочок бумаги и стала медленно читать то, что там было написано. Слезы наполнили ее глаза.
В городе орудует серийный убийца, одержимый идеей, что выполняет благородную миссию. Он стремится к совершенству в своем деле, чтобы наконец достичь настоящего удовлетворения. Художнице Линде, которая долгое время не может найти место под солнцем, наконец улыбается удача: появляются заказы, молодой человек, к которому она давно неровно дышит, проявляет ответный интерес, а состоятельный мужчина, с которым она знакомится в баре, предлагает свою поддержку. И все бы ничего, но на деле надежды оказываются бумажными, одна за другой исчезая в пламени злого рока. Заказчица безвестно испаряется, а отец-следователь, обычно нейтральный к ее похождениям, практически запирает девушку дома, предостерегая о серьезной опасности.
Братья Перри, Холланд и Нильс, — тринадцатилетние близнецы. Они так близки, что почти читают мысли друг друга, но абсолютно противоположны по характерам: Холланд дерзкий и озорной настолько же, насколько Нильс добрый и заботливый. Семья Перри живет в буколическом местечке Новой Англии, где их предки обосновались несколько столетий назад. Этим летом многочисленный клан Перри собрался на фамильной ферме, чтобы оплакать смерть отца близнецов в результате несчастного случая. Миссис Перри до сих пор не оправилась от шока, вызванного кончиной ее мужа, и затворничает в своей комнате, не контролируя сыновей.
Кто бы мог подумать, что всего за одну ночь беззаботная жизнь Лизы может превратиться в клубок кошмаров и злоключений! И теперь лучший выход для нее – покончить с собой. Вот только самоубийство идет не по плану: вместо обыкновенной крови из вен девушки течет воск, способный заживлять любые раны на ее теле. Но дар ли это или проклятие? Сверхъестественная способность Лизы привлекает внимание алчного доктора Максима Архипова, грезящего Нобелевской премией. Да и постоянное вмешательство призраков в дела героини не облегчает ее положение. Одна надежда на самовлюбленного хирурга Вадима, готового разобраться с ее странным проклятьем, пусть даже она умудрилась впутать его в опасную историю и разрушить всё его размеренное существование.
Ради ТАКИХ денег участие в «компьютерной войне» кажется попросту забавной игрой… ПОНАЧАЛУ.Пока «имитация войны» не перерастает в ВОЙНУ НАСТОЯЩУЮ!Пока ИГРА не становится СМЕРТЕЛЬНОЙ, а ее участники не начинают жить по принципу «ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ СРЕДСТВА»…В конце концов – Победитель получит ВСЕ!!!Какой ценой?!Да кому это важно!..
Первая мировая война окончилась, но агент британской разведки Кристофер Уайлэм вынужден вести собственную войну за освобождение своего похищенного сына. Следы похитителей ведут в Тибет, в самый центр международных политических интриг и неведомой европейцам магии, таящейся за стенами древнего монастыря.
Сексуальные услуги по Интернету...Безобидные «развлечения для взрослых»?Или — преступная сеть детской проституции, тиражирование извращений, ужасающих порнофильмов с подлинными убийствами?Молодой ученый Генри Пирс столкнулся с этим темным миром случайно — когда заинтересовался загадкой исчезновения прежней владелицы своего нового телефонного номера.Но расследование, начатое ради забавы, постепенно становится по-настоящему опасным...
В Лос-Анджелесе под Рождество убит священник. Обстоятельства убийства таковы, что можно предположить ритуальный характер мерзкого святотатства. Однако за этим последовала смерть молодой женщины, от подробностей которой и у опытных полицейских кровь застыла в жилах. Это позволило Робу Хантеру на миг почувствовать всю безграничную жестокость того, кто вызвал его на поединок. Столкнувшись лицом к лицу с абсолютным злом, не ведающим ни жалости, ни сострадания, Хантер понимает, что призван любой ценой остановить его…
Профессор Леонард, преподаватель истории искусства Кембриджского университета, оказал большое доверие своему студенту Адаму Стрикленду и предложил ему в качестве темы для курсовой работы исследование сада старинной виллы в Тоскане, чуть южнее Флоренции. Поначалу сад не вызывал у Адама особого интереса, но позже, когда в расположении и позах античных скульптур проявился некий сюжет, Адам понял, что сад заключает в себе послание. Вилла, в которой всегда была заперта дверь на третий этаж, и сад хранили тайны семьи Доччи.
В Кейптауне исчезла американская студентка. Опасаясь международных осложнений, высшие полицейские чины поручают расследование талантливому детективу Бенни Грисселу. У Гриссела лишь тринадцать часов, чтобы размотать клубок улик и версий, спасти девушку и раскрыть заговор, который угрожает всей стране.
Донато Карризи — юрист-криминолог, специалист в области человеческого поведения. Его дебютный роман рассказывает об уникальном психологическом феномене «подсказчика», человека-вируса, манипулирующего сознанием и управляющего поведением людей.Похищения шести девочек взбудоражили горожан и потребовали высочайшего мастерства от агентов специальной группы по расследованию особо тяжких преступлений под руководством Горана Гавилы. Но каждый раз, когда следствие приближается к разгадке, вступает в действие некий зловещий план и вскрываются подробности другого, еще более запутанного преступления…