Беглецы - [62]
«Ты любитель кукурузной муки!» — Она подошла к нему и поцеловала в щеку.
«Это привычная пища».
«Ты ее часто ел в детстве?»
«Я на ней вырос. На самом деле нам повезло, что у нас была кукурузная мука». — Чин отщипнул кусочек теста и начал катать в руках.
«О, правда? А как же рис?»
Чин расплющивал шарик из теста между ладонями, а сам ломал голову над тем, как ответить на этот вопрос. Он еще не рассказывал ей о том, как сильно его семья пострадала от голода во время Трудного похода. Бедность смущала его. Особенно остро это ощущалось в сравнении с ее семьей и особым классом пхеньянского общества, который, казалось, режим экономии не затрагивал. Чину хотелось быть подальше от фермеров и рабочих фабрик из маленьких городов. Но в то же время он гордился родителями. Это были образованные люди, и они находились на хорошем счету у Партии. Отец — уважаемый начальник отдела на инструментальном заводе, а мама — самый изобретательный и предприимчивый человек из всех, кого он знал. Они были честными, порядочными людьми, и Чин понимал, что стыдиться ему нечего. Но все-таки было стыдно. Чин бросил лепешку на сковородку и отщипнул еще один кусок теста.
«Ну, рис в Янгдоке было сложно достать. Но моя мама время от времени умудрялась его найти. В тот день, когда мы узнали о том, что мне дали стипендию, она потратилась: купила рис на черном рынке и устроила нам праздник. А пока я рос, мы ничего особо не отмечали, даже дни рождения. Но стипендия — другое дело. Даже папа проникся. Я помню, как он меня похвалил. — Чин прижал подбородок к шее и, сделав голос пониже, изобразил отца: — „Ты открыл перед нашей семьей хорошие возможности, Чин. Как ты думаешь, ради чего я так усердно работал все эти годы, давая тебе возможность учиться? Вот как раз ради этого“. — При этом воспоминании рот Чина скривился. — На похвалу отец был так же скуп, как и на деньги. Даже тогда тост в конечном итоге он посвятил себе». — Парень посмотрел на свои руки и понял, что расплющил тесто слишком сильно. Он собрал его снова в шарик и начал сначала.
Суджа задумчиво глядела на него:
«Может, таким образом отец пытался объяснить тебе, почему был так строг с тобой в детстве».
«Может быть».
Суджа посмотрела на сковороду, где начали шипеть лепешки.
«Я и не думала, что твоей семье так досталось во время Трудного похода, — произнесла она и быстро добавила: — Ну конечно, это так. Всем досталось. Просто я не представляла, до какой степени… Как же твоим родителям удалось пережить тяжелые годы?»
«Мы занимались собирательством, обменивались, просто выживали всеми возможными способами. — Чин усмехнулся. — Ты просто делаешь то, что приходится».
«В этом твоя сила, правда, Чин? Ты делаешь то, что приходится, чтобы добиться успеха любыми возможными способами, — с улыбкой произнесла Суджа. — Ив этом сила нашего народа. Ты посмотри, какой наш народ: мы маленькая страна по сравнению с Америкой, но у нас есть своя ядерная программа. Мы — народ Чосона — добьемся всего любыми способами. Мы победим!»
Тогда ее слова тронули его, а сейчас, на этой шумной китайской улице, придали ему храбрости. Чин смотрел на здания и людей вокруг, раздумывая, возможно ли, чтобы здесь был их с Суджей дом. Он бы нашел место, где жить, и каким-нибудь образом сделал бы так, чтобы Суджа оказалась с ним, и тогда они вместе начали бы новую жизнь. Чин тихо поклялся себе: «Я все сделаю для того, чтобы снова быть с ней. Чего бы мне это ни стоило!»
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Пин стоял, наклонив голову и прижав большой палец к концу шланга, из которого била струя воды. Он направлял ее зигзагом, поливая стоявшие у сарая ржавые лопаты и грабли и наблюдая за тем, как от инструментов отделяются куски грязи и летят ему на ботинки и спортивные штаны. Закончив работу, Пин бросил шланг на землю и пошел закрывать кран. Сделав это, потряс руками в воздухе, а потом вытер их о штаны.
На обратном пути парень неуклюже сгреб инструменты в охапку и понес в сарай, потеряв парочку лопат по дороге. Ему пришлось наклониться, чтобы поднять их и захватить в ту же охапку, но в итоге он уронил еще несколько штук на землю и поплелся к сараю. Потом Пин вернулся, чтобы подобрать упавшие лопаты, и закинул их в сарай. Навесив на дверь замок, он взглянул на дом. Шесть утра. Мать с отцом уже встали. В гостиной и на кухне горел свет, только в его спальне было еще темно.
Возвращаться в дом Пину не хотелось. Нагнувшись, он поднял шланг, намотал его на руку и набросил на кран. После этого он на несколько секунд замер, размышляя, чем бы заняться дальше. На ферме было тихо и делать пока было нечего.
Опустив руки, Пин зашагал к теплице, больше в силу привычки, чем с какой-то определенной целью. Откинув брезент на входе, он остановился и оглядел ряды пекинской капусты, белевшей в предрассветных сумерках. Затем взял маленький табурет, который использовали во время сбора урожая, и присел на него. Наклонившись, поднял кусок земли, рассеянно раскрошил его между пальцев и потянулся за другим куском. Пин был человеком примитивным.
В их краях жену найти было непросто. В округе свободных девушек не хватало, а городские женщины не захотели бы жить на ферме, не говоря уж о том, чтобы переселиться на ферму к мужу и его родителям. Люди уезжают из таких мест, чтобы начать городскую жизнь, но никак не наоборот.
А что, если начать с принятия всех возможностей, которые предлагаются? Ведь то место, где ты сейчас, оказалось единственным из всех для получения опыта, чтобы успеть его испытать, как некий знак. А что, если этим знаком окажется эта книга, мой дорогой друг? Возможно, ей суждено стать открытием, позволяющим вспомнить себя таким, каким хотел стать на самом деле. Но помни, мой читатель, она не руководит твоими поступками и убеждённостью, книга просто предлагает свой дар — свободу познания и выбора…
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
Прошлое всегда преследует нас, хотим мы этого или нет, бывает, когда-то давно мы совершили такое, что не хочется вспоминать, но все с легкостью оживает в нашей памяти, стоит только вернуться туда, где все произошло, и тогда другое — выхода нет, как встретиться лицом к лицу с неизбежным.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?
Альманах включает в себя произведения, которые по той или иной причине дороги их создателю. Это результат творчества за последние несколько лет. Книга создана к юбилею автора.
События, которые разворачиваются в романе, происходят в Китае в середине XVII века. Однажды в сердце юной девушки по имени Пион заглянула Любовь. Но вслед за ней пришла Смерть. И это стало для героини началом новой Жизни.
Афганистан, 2007 год. У Рахимы и ее сестер отец наркоман, братьев нет, школу они могут посещать лишь иногда и вообще редко выходят из дома. Надеяться им остается только на древнюю традицию «бача пош», благодаря которой Рахиме можно одеться как мальчику и вести себя как мальчик, — пока она не достигнет брачного возраста. В качестве «сына» ей разрешено всюду ходить и сопровождать старших сестер. Но что будет, когда Рахима повзрослеет? Как долго она будет оставаться «мужчиной»? И удастся ли ей смириться с ролью невесты? Дебютный роман Нади Хашими, американки афганского происхождения, — это рассказ о трудной судьбе, о бессилии и о праве распоряжаться своей жизнью.
Отец шестнадцатилетней Камбили, героини бестселлера нигерийской писательницы Чимаманды Адичи — богатый филантроп, борец с коррупцией и фанатичный католик. Однако его любовь к Богу для жены и детей оборачивается лишь домашней тиранией, страхом и насилием. И только оказавшись в гостеприимном доме тетушки, Камбили понимает, что бывает другая любовь, другая жизнь… Уникальный лиловый куст гибискуса станет символом духовного освобождения.
1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива — она любима и ждет ребенка. Правда, когда выясняется, что ее избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему… Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов — рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи. Роман, написанный американкой корейского происхождения Мин Чжин Ли, сразу же приобрел популярность и попал в список десяти лучших книг 2017 года по версии журнала The New York Times.