Беги, Натан! - [13]

Шрифт
Интервал

Некоторое время на другом конце линии не раздавалось ни звука. Наконец послышалось тихое «Алле?».

— Офицер Томпкинс? Я так поняла, вы хотите упрятать меня за решетку. Так ли это?

Собеседник Дэниз начал заикаться. Она обрадовалась.

— Я… я по радио?

— Вы звонили на радио, офицер, и попали на радио. Ну, так за что же вы хотите меня посадить?

— Простите, но я хотел бы поговорить об этом наедине.

Голос Дэниз внезапно потерял игривость:

— Мой продюсер сказал мне, что вы хотели узнать у нас, откуда сегодня утром звонил Натан Бейли. Это правда?

— Ну, э-э-э… вроде бы так. — Голос Томпкинса звучал крайне неуверенно.

— Думаю, ваш ответ можно считать утвердительным. Так вот, сообщить вам номер телефона, с которого звонил Натан, было бы равносильно ограничению свободы слова. А в нашей стране свобода слова гарантирована Конституцией. Кроме того, вы сказали моему продюсеру, что, если мы не позволим вам рыться в наших записях, вы обвините нас в создании помех правосудию?

— Думаю, возможно, я и упомянул…

— Давайте говорить начистоту, офицер Томпкинс. Вы вменяете мне в вину действия, право на которые дает Первая поправка. Возможно, вы просто блефуете — пытаетесь запугать нас, чтобы избежать выполнения предписанной законом процедуры.

Господи, не зря ее прозвали Стервой. Так и не произнеся целиком ни единой фразы, Томпкинс выставил на посмешище не только себя, но и полицию. И главное, это слышали миллионы радиослушателей. Всего минуту назад он думал, что его план очень хорош. Теперь же его карьера рушилась прямо на глазах. Гарри Томпкинсу оставалось только повесить трубку. Что он и сделал.

Дэниз услышала щелчок и лукаво улыбнулась Энрике:

— Он повесил трубку. — Она рассмеялась в микрофон. — Ну, повесить трубку — это не ответ. Но полагаю, мы все же можем сделать из этого кое-какие выводы.

Глава 6

Лайл Пойнтер любил называть себя Ликвидатором. При росте метр семьдесят пять он весил восемьдесят килограммов и был вовсе не похож на звероподобных громил, которых в Голливуде приглашают на роли бандитов. Он был умен, красив, обладал чувством юмора — редкость для людей его профессии.

Никто не был более предан мистеру Слейтеру, никто не выполнял его приказов с таким рвением, как Пойнтер, но некоторые все же полагали, что его можно обойти. Однако редко кто пытался сделать это больше одного раза.

Мистер Слейтер умел ценить хорошо сделанную работу и не прощал неудач. Пойнтер не раз слышал, как босс говорил, что каждый заслуживает, чтобы ему дали еще один шанс, но третьего не положено никому. В тот день Лайл Пойнтер был благодарен за то, что получил свой второй шанс.

Он едва сдерживал ярость. Все это дело с Марком Бейли и его племянником вышло из-под контроля. Ему не следовало даже выслушивать план Бейли, не говоря уж о том, чтобы соглашаться с ним. Но план был так прост: большой мужчина, маленький мальчик, запертая комната. Почему же он провалился? Ну да ладно, Пойнтер узнает все через пятнадцать минут. Взглянув на часы, он подумал, что Марк ждет его уже полчаса. Вот и прекрасно — с такими, как Бейли, гораздо легче общаться после того, как заставишь их подождать.


За полчаса до этого Марк Бейли аккуратно припарковал свой «бронко» возле таверны «Деревенщина». Еще в полдень его похмелье было таким сильным, что он не мог даже двигаться, не то что вести машину. В какое-то мгновение Марк решил было развернуться и уехать прочь из штата, а может, и из страны. Но он знал, что это не выход. Лайл Пойнтер — не тот человек, которого можно просто так кинуть.

Таверна «Деревенщина» была из заведений, которые могли существовать только в сельской глуши Виргинии. Здесь обсуждались самые темные дела и заключались самые грязные сделки. Каждый, у кого хватило бы духу войти сюда, мог говорить с кем угодно и о чем угодно с полной гарантией, что об этом разговоре не станет известно посторонним.

Подойдя ко входу, Марк заметил, что в здании не было окон, точнее, вместо стекол в рамы были вставлены листы фанеры. На них даже при дневном свете ярко горели неоновые надписи. Он остановился. Еще не поздно смыться, сказал он себе, хотя знал, что это неправда. Поздно стало уже в тот самый момент, когда он обратился за помощью к Слейтеру.

Сделав глубокий вдох, Марк повернул ручку двери и вошел. Резкий переход от яркого света к почти полному мраку на мгновение ослепил его. Он застыл, ожидая, пока привыкнут глаза.

— Ты кто? — рявкнул из темноты незнакомый голос.

— Меня зовут Бейли, — ответил Марк. — У меня встреча с человеком по имени Пойнтер. Слыхали о таком? — Ответом было молчание: здесь о нем явно слыхали.

Марк закрыл за собой дверь и пробрался к столику в углу. Он заказал пива, надеясь, что оно хоть немного облегчит похмелье. Сев спиной в угол, Марк оглядел помещение. Кроме него и бармена в таверне было еще трое посетителей. О чем они разговаривали, разобрать было трудно из-за невнятного деревенского акцента. Марку оставалось только ждать.


Когда Лайл Пойнтер вошел в таверну «Деревенщина», посетители только взглянули в его сторону и сразу же отвели глаза. Пойнтер подошел к столику Марка и сел рядом, хотя Марк ожидал, что тот сядет напротив. Так садятся на свидании, а не во время деловой встречи.


Еще от автора Джон Гилстрап
Пятьдесят на пятьдесят

Бобби и Сьюзен Мартин отправились провести несколько дней в горах Западной Виргинии в надежде обрести там душевное спокойствие, оправиться от шока, который оба они испытали, когда – и уже не в первый раз! – им не удалось завести ребенка. Но лучше бы они туда не ездили. Сами того не подозревая, молодые супруги стали персонажами кошмарного сна. Не дай вам бог увидеть этот сон.


Рекомендуем почитать
Господство Эйприл

Эйприл и Исида возвращаются в Хэппитаун, чтобы противостоять ужасным клоунам, с которыми они сталкивались ранее. То, что их ждет, гораздо страшнее, чем они могли себе представить. Когда Эйприл борется за выживание, она сталкивается с новым врагом — более страшным, чем всё, что она когда-либо видела. Этот новый враг — клоун, чья сила, хитрость и воля причинять страдания превосходят всё, что существовало прежде… Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью.


Зловещая долина

Неизвестный мужчина намеревается выбраться из странного учреждения, но ему мешает персонал, а также непостижимая болезнь. Как распознать человека? Кто я? Кто они? Кто мы?


Кукла ручной работы

Красивая кукла – отличный подарок для девушки. Что может быть лучше? Тем более, кукла так похожа на тебя.


Лучшая Сделка

Рэй – любитель уюта, кальяна и развлечений! Он никогда не мечтал о путешествиях на другие планеты. Он явно не избранный и не герой. У него, как и у большинства среднестатистических жителей мегаполисов, куча проблем и недостатков. Он также из тех, кто подписывает договора, не вникая во все нюансы… И вот он попадает на Электрион, где живут разнообразные монстры, питающиеся протоплазмой. Шансы выжить колеблются около нуля. Вы никогда не угадаете чем закончится эта история! Повеселимся вместе? Содержит нецензурную брань.


Девонширский Дьявол

В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.


Люди гибнут за металл

Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.


Токсин

Захватывающий роман-расследование принадлежит перу признанного мастера медицинского триллера. Загадочная смертельная болезнь поражает Бекки Реггис в десять лет, ее отец решает ответить на этот вопрос, но поиски ответа едва не стоят ему жизни.


Обезьяна из мыльного камня

Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.


Невиновен

Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».


Лев

Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…