Банкнота в миллион фунтов - [5]

Шрифт
Интервал

Возможно, эти люди желали мне добра, возможно, зла. Неважно. Я этого не знал. У них что-то было на уме; они играли в какую-то игру, а быть может, проводили эксперимент. Неважно. Я не мог этого определить. Там, вероятно, был из-за меня спор. Неважно. Всё равно у меня не было возможности это выяснить. Итак, мы избавились от неизвестного, остальное вполне ясно. Если я попробую отнести купюру в Английский банк и попрошу положить её на счёт человека, которому она принадлежит, они это сделают, так как знают, чья она, в отличие от меня. Но ведь они поинтересуются, где я её взял. И если я скажу правду, меня, естественно, отправят в сумасшедший дом. А если я совру, меня посадят в тюрьму. То же ждёт меня, если я попытаюсь вложить деньги куда-то ещё или использовать их, чтобы взять взаймы. Мне придётся носить с собой эту ношу, пока два джентльмена не вернутся, хочу я этого или нет. Мне это не принесет ровно никакой пользы, и тем не менее я вынужден таскать эту банкноту с собой и более того - беречь её. Я не могу её кому-либо отдать, даже если попытаюсь. Ни один нормальный человек, ни даже разбойник не станут вмешиваться во это дело. А джентльмены в безопасности. Даже если я потеряю купюру или сожгу её, они всё равно не пострадают. Ведь они могут в любой момент прикрыть счёт, и банк им всё равно выплатит всё до единой монеты. А я тем временем буду целый месяц страдать, не имея никакого заработка и никакого дохода до тех пор, пока не прояснится это пари (каким бы там оно ни было) и я не получу мне обещанное. Хотелось бы получить! Ведь люди такого сорта, как эти братья, действительно, многое могут. И я предался мечтаниям. Мои надежды возрастали и возрастали. Безусловно, зарплата будет большая. И я начну получать ее уже через месяц. И со
myself to go on by. But soon I was drifting back again. The temptation persecuted me cruelly. I must have passed that shop back and forth six times during that manful struggle. At last I gave in; I had to. I asked if they had a misfit suit that had been thrown on their hands. The fellow I spoke to nodded his head towards another fellow, and gave me no answer. I went to the indicated fellow, and he indicated another fellow with his head, and no words. I went to him, and he said:мной всё будет в порядке. Довольно скоро я вновь чувствовал себя превосходно. И я опять побрел по улице. При виде мужского ателье во мне проснулось острое желание сбросить с себя всё это барахло и вновь прилично одеться. Мог я себе это позволить? Нет; у меня не было ничего, кроме миллиона фунтов. Я заставил себя пройти мимо. Но неведомая сила принесла меня обратно. Соблазн не отпускал меня. Раз шесть, наверное, я проходил мимо ателье, взад и вперёд. Внутри меня разразилась серьёзная борьба. В конце концов, мне пришлось сдаться. Я спросил, нет ли у них случайно какого-нибудь ненужного костюма. Человек, к которому я обратился, кивнул на другого, не говоря ни слова. Но и он без слов указал на следующего. Наконец мне ответили:
" 'Tend to you presently.""Я уделю вам внимание, когда освобожусь".
I waited till he was done with what he was at, then he took me into a back room, and overhauled a pile of rejected suits, and selected the rattiest one for me. I put it on. It didn't fit, and wasn't in any way attractive, but it was new, and I was anxious to have it; so I didn't find any fault, but said, with some diffidence:Я ждал, пока мастер закончит свои дела. Наконец меня проводили в самую дальнюю комнату. Там, тщательно перерыв кучу негодной одежды, служащий выбрал для меня самый мерзкий костюм. Я надел его. Он не подходил по размеру и совсем не шёл к лицу, но он был новый, и я был этому рад. Не упоминая о недостатках, я промолвил слегка смущённо:
"It would be an accommodation to me if you could wait some days for the money. I haven't any small change about me.""Вы окажете мне большую услугу, если разрешите оплатить покупку несколько дней спустя. У меня нет с собой мелких денег".
The fellow worked up a most sarcastic expression of countenance, and said:С язвительным выражением лица сотрудник, обслуживающий меня, сказал:
"Oh, you haven't? Well, of course, I didn't expect it. I'd only expect gentlemen like you to carry large change.""Ах, ну да! У вас нет мелких денег?! Ну, конечно, я этого и не ожидал. Такие джентльмены, как вы, носят с собой только крупные суммы".
I was nettled, and said:Немного раздражённо, я произнёс:
"My friend, you shouldn't judge a stranger always by the clothes he wears. I am quite able to pay for this suit; I simply didn't wish to put you to the trouble of changing a large note.""Дорогой друг, не стоит судить о людях по одежде, которую они носят. Я вполне в состоянии оплатить этот костюм. Просто мне не хочется утруждать вас и просить разменять мне крупную сумму денег".
He modified his style a little at that, and said, though still with something of an air:Немного изменив свой тон и манеру поведения, но при этом весьма надменно, он ответил:
"I didn't mean any particular harm, but as long as rebukes are going, I might say it wasn't quite your affair to jump to the conclusion that we couldn't change any note that you might happen to be carrying around. On the contrary, we can."

Еще от автора Марк Твен
Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мои часы

Маленький юмористический рассказ от всемирно известного писателя. Входит в собрание его очерков «Sketches New and Old». Перевод Павла Волкова.


Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна

Том Сойер и Гекльберри Финн, наверное, самые знаменитые мальчишки на всем белом свете — добрые и искренние, смекалистые и бесшабашные — обаятельны, как само детство, легко находят ключ к любому сердцу. Такими сотворило Тома и Гека воображение великого американского писателя Марка Твена.Помимо таких наиболее известных произведений, как «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна», в сборник вошли еще четыре повести.


Янки из Коннектикута при дворе короля Артура

В историко-фантастическом романе «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» повествуется о приключениях американского мастера-оружейника, который переносится из XIX века в век VI.


Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том Сойер — сыщик

Опасные и захватывающие приключения Тома Сойера и его друга Гекльберри Финна — встреча с привидением, обнаружение трупа и многое другое. Том неожиданно стал сыщиком — мальчик проявил удивительную наблюдательность и незаурядную дедукцию, что помогло не только разоблачить похитителя бриллиантов…


Рекомендуем почитать
Женщины у колодца

«Женщин у колодца» (1920) многие критики считают романом циничным и безысходным, одной из самых сумрачных книг Гамсуна.В нем рассказывается о вымирании маленькой приморской деревушки, зараженной ложными, с точки зрения автора, ценностями современного мира. Сам сюжет как бы почерпнут писателем из сплетен местных женщин у городского колодца. Однако мелкие происшествия в городе постепенно вырастают в пародию на современную жизнь, в которой «люди наталкиваются друг на друга, переступают друг через друга, одни падают наземь и служат другим мостом, иные умирают – это те, которые трудней всего переносят толчки, наименее способны к сопротивлению, – и они гибнут.


Письма молодому романисту

Марио Варгас Льоса, один из творцов «бума» латиноамериканского романа, несомненный и очевидный претендент на Нобелевскую премию, демонстрирует на сей раз грань своего мастерства и таланта, до сих пор почти не известную российскому читателю. «Письма молодому романисту» – великолепная книга о писательском ремесле, в котором прославленный мастер раскрывает свои профессиональные секреты. Варгас Льоса предстает здесь блестящим и остроумным мыслителем, замечательным знатоком мировой литературы.


Девчонка без попки в проклятом сорок первом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 18. Лорд Долиш и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Том 17. Джимми Питт и другие

В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи.


Теила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.