Банк. Том 2 - [56]
— Сорок два. Вам нравятся старые солдаты? — легкая насмешливость проникла и очень отчетливо ощущалась даже сквозь микрофон.
— Мне нравятся настоящие мужчины! Дядя как-то рассказывал о Вас…
— Настоящий мужчина должен… быть достоин настоящей женщины. А я — человек без родины, с тяжелым прошлым, оставившим во мне пару дыр, и скорее всего, на чем свет стоит лающийся во сне на незнакомом языке от очень невеселых снов и воспоминаний. Друзья, когда они у меня еще были, на это часто жаловались… Да и что скажет дон Педро?
— Ну, он знакомил меня со всякими…
— Желавшими породниться с ним, а не с Вами?
— Именно! Как-то у Вас все очень коротко, но емко говорится…
— Как сказал один безусловно великий человек… «Лучше меньше, но лучше». Напрямую это не переводится, в оригинале красивее…
— Получается действительно лучше! А если женщина скажет, что ей наплевать на все, что ей сказал настоящий мужчина?
— Ну… настоящая женщина даст мужчине понять это лучше, чем словами…
Через несколько секунд раздался шелест одежды со звуком поцелуя и дон Педро точно бы упал, не успей ухватиться за стену. Черт побери! Он же, в отличие от всех предыдущих домогавшихся олухов, которые вовсю мололи языками, и десятка раз не заговорил! Но ведь с какими правильными интонациями и ударениями… От удивления и радости подслушивавший с трудом услышал продолжение разговора.
— Ох… дон Педро… он же даст приказ меня убить!
— Ты же убежишь, или вообще их всех перебьешь!
— Это раньше было легко сделать, а после того, как я их сам учил…
— Да, пожалуй, я об этом не подумала… Давай все-таки убежим!
— Куда и что потом? Не стоит… Настоящий мужчина не сторонится ответственности за то, что сделал. Прибьют меня, и ладно, будет хоть кому-то меня вспомнить, мать с отцом померли уже…
— Не говори так!
Дон Педро понял, что пора вмешиваться. Застав целующуюся парочку, он с трудом сдержал улыбку. Заметив его, Хуан встал, достал пистолет и, не отводя взгляда в глаза, молча протянул оружие хозяину рукояткой вперед. Дон Педро выкинул пистолет за порог…
Теперь в семье у супругов с очень похожими именами было уже трое детей и дон Педро знал, что пришвартовал Хуана очень надежно… Кстати, Хуан после того, он стал его родственником, за исключением того, что стал временами звать его босс, как и прочие из штаба, никакого панибратства не проявлял…
— О чем задумались, босс?
— О прошлом… Как это ты ухитрился пулю в медаль заполучить?
— Случайно, и не в бою, как может показаться, а на построении. Какой-то душман, сукин сын, из снайперской трехлинейки образца 1942 года выстрелил почти с трех километров. Не попал с такого расстояния, ясное дело, ни в кого, но рикошетом прилетело. Мы в бой медалей не надевали, а, если бы я ее и нацепил — все равно ничем не помогло бы при попадании…
— А почему?
— Медаль «За отвагу» пулю держит слабо, проверено прошлой войной.
Заметив непонимающий взгляд, Хуан набрал что-то по-русски в строке поиска google. Среди появившихся картинок он быстро выбрал нужную и повернул монитор к хозяину. Дон Педро невольно вздрогнул…
Снимок был черно-белый, но, именно поэтому, благодаря мрачному и угрюмому контрасту, сильнейшим образом воздействовавший на зрение, воображение и, скорее всего, даже на подсознание. Смотреть, казалось бы, совершенно не на что, но деталей было очень много. Прежде всего, бросались в глаза руки. Это были руки очевидно пожилого человека, лет не меньше семидесяти, натруженные и морщинистые. К тому же, бывшие уже не очень ловкими от старости, так как большой палец правой руки не слишком удачно ухватился за тканевый верх, прикрепленный к медали. Возможно, эти руки уже вовсю крючил артрит, или изображенный был просто очень стар, уже за 90… На самой медали, лежавшей на ладони левой руки, была здоровенная выщербина от пули у края. Становилось совершенно ясно, что пуля, пробив медаль, направилась дальше в тело… Надписи на медали дон Педро не мог прочесть, но изображенные там танк и три самолета были точно такими же, как и на медали в его сейфе. Очевидно, что державший медаль действительно проявлял отвагу не единожды и попадал под пули не в переносном, а, судя по медали, даже в прямом смысле…
— Ну как Вам снимок? Выпукло?
— Действительно выпукло…
В который раз дон Педро поразился способности Хуана потрясающе точно подбирать слова. Благодаря не только высокой четкости, но и множеству деталей и смыслов, услужливо подсказываемых разбуженным воображением, плоский снимок на самом деле был чрезвычайно выпуклым… Отнюдь не впервые дон Педро с уважением подумал о народе, который мог массово проявлять не безумно-фанатичную, как у японцев, а, хоть и очевидно вынужденную (Гитлера с Наполеоном они к себе в гости явно не звали!), но при этом твердую, спокойную и расчетливую отвагу. Интересно, что же делал тот старик, когда в него, как сказал Хуан, «прилетело»? Атаковал пулеметную точку, оттаскивал раненного товарища или даже был в разведке? Кто его знает… Да и потомки их, очевидно, не хуже, вон один из них рядышком сидит… И сколько их таких разошлось по миру после 1991 года…
— Босс, со всем уважением, может, о деле поговорим?
Это и роман о специфической области банковского дела, и роман о любви, и роман о России и русских, и роман о разведке и старых разведчиках, роман о преступлениях, и роман, в котором герои вовсю рассматривают и обсуждают устройство мира, его прошлое, настоящее и будущее… И, конечно, это роман о профессионалах, на которых тихо, незаметно и ежедневно держится этот самый мир…
Много ли мы знаем новозеландских писателей? Знакомьтесь: Маргарет Махи. Пишет большей частью для подростков (лауреат премии Андерсена, 2007), но этот роман – скорее для взрослых. Во вступлении известная переводчица Нина Демурова объясняет, почему она обратила внимание на автора. Впрочем, можно догадаться: в тексте местами присутствует такая густая атмосфера Льюиса Кэррола… Но при этом еще помноженная на Франца Кафку и замешенная на психоаналитических рефлексиях родом из Фрейда. Убийственная смесь. Девятнадцатилетний герой пытается разобраться в подробностях трагедии, случившейся пять лет назад с его сестрой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Жизнь продолжает свое течение, с тобой или без тебя» — слова битловской песни являются скрытым эпиграфом к этой книге. Жизнь волшебна во всех своих проявлениях, и жанр магического реализма подчеркивает это. «Револьвер для Сержанта Пеппера» — роман как раз в таком жанре, следующий традициям Маркеса и Павича. Комедия попойки в «перестроечных» декорациях перетекает в драму о путешествии души по закоулкам сумеречного сознания. Легкий и точный язык романа и выверенная концептуальная композиция уводят читателя в фантасмагорию, основой для которой служит атмосфера разбитных девяностых, а мелодии «ливерпульской четверки» становятся сказочными декорациями. (Из неофициальной аннотации к книге) «Револьвер для Сержанта Пеппера — попытка «художественной деконструкции» (вернее даже — «освоения») мифа о Beatles и длящегося по сей день феномена «битломании».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.