Бальмонт и Япония - [48]
Обобщая, можно сказать, что к 1916 году, когда поэт посетил Японию, в этой стране сложился – благодаря самоотверженным усилиям филологов-русистов и переводчиков с русского (в первую очередь – Нобори Сёму) – необычайно привлекательный образ литературной России. Бальмонт не случайно удивлялся тому, что в Японии его знают лучше, чем в Сибири и на Дальнем Востоке. Японцы к тому времени были хорошо осведомлены о важнейших культурных достижениях Европы, Америки, России; страна, переживая трехсотлетнюю изоляцию, с упоением впитывала мировую культуру.
Бальмонт глазами японцев
Приезд Бальмонта в Японию, как не раз отмечал поэт в своих письмах с дороги, не прошел незамеченным для японской общественности. Едва только он и его спутница ступили на японскую землю, в газетах стали появляться статьи и заметки, посвященные этому событию, а также – интервью с самим поэтом. А поскольку русские фамилии всегда представляли для японских журналистов определенные трудности, они часто называли Бальмонта и его спутницу «господин Ба» и «госпожа Цу». Так, одно из первых сообщений о приезде Бальмонта, появившееся в газете «Ёмиури симбун», называлось: «Прибыл поэт из России господин Ба, желающий непременно увидеть Никко»:
Русский поэт г. Бальмонт прибыл в порт Цуруга 12 мая на корабле «Ходзан-Мару», с тем чтобы посетить храмы Никко. Поэт, счастливо улыбаясь и поддерживая под руку свою возлюбленную госпожу Цветковскую (любимую дочь генерала Цветковского), сказал следующее: «Мы слышали множество рассказов о красоте древних храмов в Никко, так непохожих на европейские храмы. Изучив пейзажи Никко, мы шаг за шагом осмотрели Киото, Нару, а затем мы планируем через Нагасаки отправиться морем на родину».[418]
Одновременно появилась короткая заметка в газете «Асахи симбун» («Газета Утреннего солнца») под названием «Явилась звезда русской поэзии»; в ней говорилось:
Хорошо известный в России поэт-символист г. Бальмонт прибыл в Японию и остановился в одном из столичных отелей с тем, чтобы на протяжении нескольких дней знакомиться с искусством, литературой, бытом, храмами Японии. Русский поэт сказал, что прежде всего он желал бы осмотреть храмы Никко, находящиеся неподалеку от Токио, а затем побывать в древних столицах Нара и Киото. Господин Бальмонт выразил желание познакомиться с одной из знаменитых гейш города Токио, столь прославленных своими музыкальными и поэтическими талантами, красотой и изысканным обхождением. Господин Бальмонт сказал: «Пока я еще плохо знаю японский язык, но собираюсь изучить его».[419]
И в тот же день, 13 мая, появилась пространная публикация в японской газете «Осака Асахи симбун» под заголовком «Стремясь в сад наслаждений, русский поэт высадился с корабля в Цуруга». Приводим этот текст полностью:
Яркая звезда поэтического мира современной России, пользующийся широкой известностью в странах Европы г. Бальмонт с супругой прибыл 12 мая в 8 часов утра из России на корабле «Ходзан-Мару» и высадился в порту Цуруга. В тот же день в 9 часов 15 минут он сел в Цуруга на поезд, направляющийся в Токио. При первом взгляде на поэта мы увидели высокого господина старше сорока лет и его супругу с длинными золотистыми волосами, перевязанными черной шалью; ее поэтический возраст – 22–23 года, для европеянки она довольно небольшого роста, в простом европейском платье с рисунком из цветочных венков, в руках у нее – ароматные розы.
И госпожа и ее супруг свободно говорят по-французски. Встречавшим поэта журналистам поэт сказал, что главные темы его произведений – это «Будем как Солнце», «Только Любовь», «Литургия красоты», «Птицы в воздухе». Всего пять тем и одновременно – названия его поэтических книг.
Совсем недавно, в марте этого года, поэт издал сборник стихотворений, в котором повествуется о фантазиях дерева[420]. Кроме того, поэт сейчас занимается творчеством знаменитого английского поэта XIX века Шелли, издал собрание переводов Шелли, получившее, к его радости, благоприятные отзывы критики[421].
Еще он перевел на русский язык стихи знаменитого американского поэта Эдгара По. Сборники переводов этих двух поэтов уже вышли из печати.
«Перевожу стихи, известные во всех европейских странах», – сказал поэт и в ответ на вопрос журналистов, знает ли он все европейские языки, произнес: «Я изучил более десяти языков европейского континента – английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, славянские языки, в настоящее время я изучаю язык вашей страны – Японии. В этом году в апреле в Англии проводились юбилейные торжества в связи с 300-летием со дня смерти У. Шекспира, и я по приглашению Королевского общества Великобритании представил доклад о творчестве Шекспира»[422]. Изложение этого доклада г. Бальмонт сделал корреспонденту газеты «Далекая окраина».
Когда журналист спросил г. Бальмонта о влиянии, которое оказала на литературу война, то поэт, слегка улыбнувшись, ответил так: «Это одна из важнейших и больших проблем. С точки зрения поэта, – если говорить об истоках воздействия войны на литературу, особенно на поэзию, – то пока гремят пушки, это воздействие нельзя назвать значительным. Однако когда установится всеобщий мир, то, я уверен, война скажется на поэзии всех стран мира».
Сборник статей посвящен 60-летию Александра Васильевича Лаврова, ведущего отечественного специалиста по русской литературе рубежа XIX–XX веков, публикатора, комментатора и исследователя произведений Андрея Белого, В. Я. Брюсова, М. А. Волошина, Д. С. Мережковского и З. Н. Гиппиус, М. А. Кузмина, Иванова-Разумника, а также многих других писателей, поэтов и литераторов Серебряного века. В юбилейном приношении участвуют виднейшие отечественные и зарубежные филологи — друзья и коллеги А. В. Лаврова по интересу к эпохе рубежа столетий и к архивным разысканиям, сотрудники Пушкинского дома, где А. В. Лавров работает более 35 лет.
В сборник вошли работы, написанные друзьями и коллегами к 60-летию видного исследователя поэзии отечественного модернизма Николая Алексеевича Богомолова, профессора Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В совокупности большинство из них представляют коллективный набросок к истории русской литературы Серебряного века. В некоторых анализируются литературные произведения и культурные ситуации более раннего (первая половина — середина XIX века) и более позднего (середина — вторая половина XX века) времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф.Ф.Павленковым (1839-1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф.Ф.Павленковым (1839-1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Всем нам хорошо известны имена исторических деятелей, сделавших заметный вклад в мировую историю. Мы часто наблюдаем за их жизнью и деятельностью, знаем подробную биографию не только самих лидеров, но и членов их семей. К сожалению, многие люди, в действительности создающие историю, остаются в силу ряда обстоятельств в тени и не получают столь значительной популярности. Пришло время восстановить справедливость.Данная статья входит в цикл статей, рассказывающих о помощниках известных деятелей науки, политики, бизнеса.