Авантюрист - [59]

Шрифт
Интервал

Наконец я отправила его и три дня спустя получила телеграмму: «Мадам, ваш заказ получен и будет выполнен без промедления». Два последних слова были подчеркнуты, и я догадалась, что это предупреждение мне. Я зря вообразила, что свободна. Кто-то знал, что я задержала отправление письма. И я испугалась, Фрэнк. Я до сих пор боюсь.

Хельга невольно оглянулась, у нее был взгляд затравленного зверька, и Фрэнк понял, что она говорит правду.

— Сейчас ты в безопасности, — пытался успокоить ее Фрэнк. — Поверь мне, дорогая.

Она посмотрела на него с надеждой, к которой примешивалось сомнение.

— Им известен каждый мой шаг, — проговорила она. — Они знают все. Рано или поздно мне пришлют предупреждение. Однажды в Берне я обнаружила, что официант, обслуживавший меня, работал на них. В другой раз какой-то незнакомец заявил, будто он является моим родственником. У них везде глаза и уши — они все слышат и видят. — После довольно продолжительного молчания она полным отчаяния голосом продолжила: — Дважды мне присылали новые паспорта с новыми именами. Сначала я была Марлоу, потом госпожой Барретт, теперь Кейлор. Я не имею ни малейшего представления о том, почему меня перемещают с места на место. Мне просто присылают инструкции, и я должна на следующий же день отправляться по указанному адресу.

Ночами я лежу без сна и думаю о тех, кого обрекаю на смерть. Поверь, дорогой, я часто с ужасом думала, что ты можешь оказаться среди них. Последние годы стали для меня самым настоящим кошмаром, и я не знаю, как от него избавиться. Я не могу уехать из страны, я не могу вернуться на родину. Если я откажусь выполнять их требования, мне придется жестоко поплатиться. Однажды я познакомилась с одним из их агентов. С первого взгляда я поняла, что это сломленный человек, живущий, как в западне. Позже до меня дошли слухи, что однажды утром его нашли мертвым: передозировка снотворного. Они намеренно сделали так, чтобы я узнала о его смерти, причем в подробностях. Он был молод, у него не было желания умирать, он хотел жить.

Тело Хельги сотрясли рыдания.

— Дорогая моя, бедняжка, — сказал Фрэнк. — Перестань. Ты не должна давать волю отчаянию, тебе следует быть спокойной, мы должны подумать и найти выход.

Он понимал, что Хельга не преувеличивает опасности и что им предстоит противостоять грозной силе.

Поднявшись с дивана, Фрэнк взял со стола злополучные письма и вскрыл их. Хельга наблюдала за ним расширившимися глазами. Слезы продолжали катиться по ее щекам.

Оба письма были зашифрованы. Одно представляло собой дружеское послание от женщины, проживающей в Швейцарии, к давнему другу, во втором говорилось о поставке нескольких фунтов сыра.

Фрэнк отшвырнул письма.

— Их нужно отправить сегодня, — уныло напомнила Хельга.

В ее голосе слышалась безнадежная тоска. Фрэнк взял ее за руки и притянул к себе.

— Послушай, Хельга, ты любишь меня? — спросил он.

Вместо ответа Хельга подняла на него глаза, в глубине их вспыхнул знакомый огонь. Фрэнк нежно поцеловал ее.

— Тогда стоит рискнуть, — заключил он. — А теперь выслушай меня. Сегодня вечером мы уедем в Берн. Сейчас ты спустишься вниз и скажешь хозяину, что из пришедших днем писем ты узнала о ранении мужа и должна ехать к нему.

— Но Фрэнк… — перебила его Хельга.

— Никаких «но», — оборвал ее Фрэнк. — Тебе придется сделать это, Хельга. Я верю всему, что ты рассказала мне, и хочу помочь тебе. Мы уедем из Швейцарии. Из Берна мы поедем в Геную. Там мы сядем на корабль, который доставит нас в какую-нибудь нейтральную страну. В Южную Америку, на Яву, в Китай — какая разница? — Помолчав, он добавил: — Мы будем вместе. Наша любовь поможет нам преодолеть трудности. Ты уверена в своей любви?

Не в силах совладать с нахлынувшими на нее эмоциями, Хельга приникла губами к руке Фрэнка. Тот на секунду лишился дара речи, затем положил ее руки к себе на плечи и прижал ее к себе.

— А ты? — наконец спросила Хельга. — Что сделаешь ты?

— Я, как обычно, спущусь к ужину вниз, — ответил Фрэнк. — Затем выйду на прогулку в деревню. Я буду ждать тебя за последним домом, у моста. Ты вызовешь такси, доедешь до моста и, увидев меня, сделаешь вид, будто удивлена этой встрече. Затем ты попросишь меня проводить тебя до вокзала. Я сяду в машину, и мы поедем. Потом я отпущу такси, сказав водителю, что вернусь домой пешком. Уверен, мое отсутствие заметят только за завтраком, а к тому времени мы успеем пересечь границу.

— Не могу в это поверить, — прошептала Хельга. — Неужели все это происходит на самом деле?

— Да, — улыбнулся Фрэнк. — Больше мы с тобой никогда не расстанемся! А сейчас, — продолжил он, — тебе надо идти. Будь осторожна, любимая!

Прежде чем открыть дверь, он еще раз прижал Хельгу к себе и страстно приник к ее губам. На мгновение они забыли обо всем: об опасности, о побеге, о неясном будущем.

— Я люблю тебя, — прошептала Хельга.

Фрэнк чувствовал, как она трепещет, и знал, что этот трепет вызван вовсе не страхом.

— Я обожаю тебя, — простонал он. — Одному Богу известно, как я тосковал по тебе. В моей жизни никого не было, кроме тебя, моя драгоценная.

— О Фрэнк… Фрэнк.

Фрэнк принялся осыпать ее поцелуями, пламя, пожиравшее его, передалось ей. Они словно перенеслись в другой мир, где не было предательства, жестокости и ненависти, а существовала только любовь, способная стереть все национальные, классовые и религиозные различия.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Стоит только пожелать

Полагаете, желания сбываются только в сказках и принцы на дороге не валяются? Эдит думала так же, бредя по широкому тракту навстречу Англии и браку по расчету.«Уверена, найдется среди английских дворян романтичный дурачок, который поверит в мою слезливую историю и, не долго думая, обзаведется молодой очаровательной женой-француженкой. Скажете, цинично? Так ведь и жизнь не сказка о невинных девах и благородных рыцарях. Вот если судьба возьмет да и бросит к моим ногам принца, тогда я признаю, что ошибалась, но что-то мне подсказывает…Тут ветви густого придорожного кустарника подозрительно зашумели, и прямо передо мной в дорожную пыль вывалился потрепанный человек…».


Побег на спорную руку

Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».


Ангел во тьме

Вильхельм Мельбург привык ходить по лезвию ножа, каждый день рисковать собственной жизнью ради дела,которому служит уже много лет. Но чувство, вспыхнувшее помимо воли, вопреки всему, в холодных застенках СС заставляет забыть о благоразумии и осторожности. .