Аулия - [16]
Аулия вышла из хижины и отправилась к реке. Там отец доил коз. Ей вдруг захотелось рассказать обо всем и ему, но ее остановил жесткий отцовский взгляд и ставшее давно привычным суровое отчуждение меж отцом и дочерью.
– Никто не желает меня слушать, – сказала она себе. Глаза ее наполнились слезами, но, вспомнив руку аль-Хакума на своей руке, она улыбнулась.
Лучше аль-Хакуму не становилось. Он пришел в себя, но почти не ел. Аулия перенесла свое одеяло и чашку в хижину, где лежал больной. По утрам Юша приносил чай и пшеничные лепешки, и вдвоем с дочерью они подносили его к двери, чтобы он мог помолиться, обратившись к востоку.
Абу аль-Хакум и Аулия утренние часы проводили в беседах о Самарре.
Для аль-Хакума, воспитанного в традициях города, лицо было самой интимной частью женского тела. Лицо Аулии – голое, открытое, даже без ритуальных узоров, какие наносили на свои лица взрослые, то есть замужние женщины Ачеджара, – было первым, что он увидел, когда постепенно отступила сотрясавшая его лихорадка, а кошмарные видения и воспоминания о джинне начали развеиваться.
Эти воспоминания, которые изматывали его даже сильнее телесных мук, рассеивались, стоило ему лишь открыть глаза и встретить преданный взгляд девушки. Слившись для него с дневным светом и голосом муэдзина, она стала другом, дарующим уютное и печальное утешение молитвы. Мало-помалу он научился отыскивать ее и в своих снах, и тогда у него появлялось предчувствие, что сон будет добрым – как будто она приносила в его сумбурные видения свет, что окутывал ее облаком, похожим на нимб встающего над горизонтом солнца.
Юноше открылась красота Аулии: удлиненный нос, удивленное «o», в которое складывались ее губки, когда она ему внимала, печальные глаза, загоравшиеся светом от одного его слова. Быть может, эти отразившиеся в ее глазах отблески его последних, угасающих сил, эта неожиданно обнаруженная им собственная способность осчастливить ее немногими словами, и стали причиной того, что он влюбился.
«Если мне суждено вернуться в Самарру, то я возьму ее с собой. Она станет моей первой женой, и мы вместе будем вспоминать, как она ухаживала за мной, как вернула мне здоровье. В Самарре никто не будет коситься на ее хромоту, и она научится скрывать лицо под чадрой, как свободная женщина», – думал он, хотя с каждым днем чувствовал себя все слабее, уходил все дальше от Самарры и самой жизни.
На лице ее, явственнее, чем на любом из лиц, какие ему довелось в своей жизни видеть, яснее ясного отражались и грусть, и радость.
Девушка узнала о карликовых газелях, о магах из Магриба и их волшебстве, о чудесном ритуале хаммама – омовений в окружении мрамора и фонтанов, о пышных одеяниях и укрощении лошадей. Абу аль-Хакум рассказывал ей про своего отца, про их двор с деревьями и птицами, про своего Рада.
Оба изумлялись: с какой точностью видит все это Аулия в своих снах! Она запомнила даже названия улиц в приснившемся ей городе. Но больше всего времени у них уходило на долгие и волнующие разговоры о море. Аль-Хакум, держа руки Аулии в своих руках, пересказал ей историю Синдбада-морехода – взошедшего на корабль в Басре. Рассказы о его приключениях всегда начинались словами «плыли мы днями и ночами, проходя мимо то одного, то другого острова, заходя то в одно, то в другое море, высаживаясь то на одну, то на другую землю». Абу аль-Хакум рассказывал ей о ките, в брюхе которого Синдбад разжег костер, о легендарной птице Рух, об Острове обезьян, где живет жуткое чудовище, о семи его путешествиях и кораблекрушениях, после которых Синдбад вновь неизменно поднимался на борт корабля, покуда старость не вынудила его вернуться в Багдад.
Девушка в волнении сжимала его руки и восклицала:
– Гей, господин! Ради Аллаха, расскажи мне и другие истории! Я никогда бы не узнала, что есть на свете столько людей и что с ними произошло столько приключений, когда бы не явился ты, чтоб поведать мне об этом!
И аль-Хакум, старательно припоминая все, что он когда-то читал, принимался рассказывать ей об аль-Мутанабби. Аулия же, в свой черед, говорила ему о своей бесконечной любви к воде и о тех бесчисленных наименованиях песка и огня, что есть в языке тамашек.
Аль-Хакум с нежностью глядел на девушку, когда она рассказывала ему о традициях и обычаях родной деревни, о том, как пастухи завели привычку пасти коз вместе с собаками – животными совсем непотребными для обитателей города, – и о практикуемом у них ритуале опыления тощих пальм. Она говорила и говорила, пока он не смежал веки, сраженный усталостью и лихорадкой.
Тогда она уходила в свою хижину, вместе с матерью обедала, купалась, наполняла водой кувшины.
Она стала прихорашиваться: тщательно причесывать волосы, смазывая их кашицей из жира и корицы, которую используют женщины, заплетая косы, и красить хной ладони. Угольком нарисовала на своем лице тот же узор, что был на его лице. А собираясь вернуться, чтобы кормить его, жевала листья мяты.
Абу аль-Хакум отмечал эти небольшие перемены, ее невинные уловки обольщения казались ему трогательными. Он всем сердцем желал подняться наконец с этого жалкого ложа и увезти ее с собой в прекрасную даль, удивить, сделать счастливой. Но в то же время он знал, что с каждым часом в нем остается все меньше жизни. Смерть ждала его, она приближалась. У него не было будущего. Не было будущего и у нее, окруженной презрением своего племени. Она была так похожа на бедуинов из стихов аль-Мутанабби: бедная, храбрая, мудрая. Горечь переполняла сердце аль-Хакума.
Мари – девочка неуклюжая. Она хочет быть такой же красивой и популярной, как ее одноклассница Хедди. Ведь у Хедди тысячи подписчиков и отличная прическа. Однажды они получают домашнее задание: создать интернет-феномен. Мари публикует видео о своей неуклюжести, и оно становится необычайно популярным. Отношение одноклассников резко меняется – ведь Мари теперь знаменитость. Но стоило ли оно того?
Ничего нельзя! Учи уроки, чини одежду, наблюдай из окна неспокойный Дублин 1912 года. Чем себя занять четырнадцатилетней Молли Карберри, кроме писем подруге? Молли жалуется ей на противного братца Гарри, на сестёр — невозможно идеальную Джулию и вообще-то славную, хоть и своевольную Филлис, у которой вдруг появились секреты. Эта тайна перевернёт скучную жизнь главной героини: Филлис присоединилась к суфражеткам! Час от часу не легче… Ведь те, кто так себя называет, требуют невозможного — права голоса для женщин. Слежка за сестрой заходит слишком далеко: сама того не ожидая, Молли становится частью движения.
Гелла живет в детском доме и ни на что не жалуется, ведь у нее есть близкие друзья. В шестнадцатый день ее рождения с ней начинают происходить необъяснимые вещи, такие как беспокойные видения или незнакомые образы в ее голове. Что же ей делать дальше: оградиться от друзей или довериться им? Она уже совсем отчаялась, но неожиданный знакомый помогает ей разобраться в себе и открывает Гелле тайну происхождения, после чего ее враги становятся препятствием на ее пути домой.
Из-за мамы, страдающей боязнью пространства, и постоянно отсутствующего отца Сэнг оказалась в ненавистном заточении. Теперь она желает только одного — начать все заново в новой компании сверстников, как обычная девчонка, а не страдать в одиночестве из-за семейных проблем. Когда ее семья переезжает в другой школьный округ, Сэнг знакомится с парнями, которых считает почти идеальными. Радуясь возможности отвлечься от ссор с родителями, она быстро сближается с юношами в надежде влиться в их коллектив и узнать, что значит настоящая дружба. Только у парней есть собственные тайны, и они пойдут на что угодно, лишь бы уберечь ее от таинственной Академии, которой они присягнули на верность.
Долгожданный финал трилогии «Забвенные Сны». Когда на мир опускается тьма, она пожирает всё без остатка. Аня была уверена, что война с фоморами позади, что она и ее друзья теперь в безопасности. Никк не сомневался, что разгадал секрет «Книги Судеб», а Лир точно знал, что обыграл смерть. Кто из них ошибся? Загадочные сны продолжают преследовать Аню и Никка, и расшифровать их может лишь Анина мать, которая исчезла бесследно много лет назад. Насколько сложно найти человека в одном большом мире? А если этот мир не один? Если Лир признается, что солгал и заключил сделку с богами, которым надоело наблюдать со стороны? Как одолеть врага, если твой враг бессмертен?..
Шестнадцатилетние Иден и Бонни учились в одной школе. Противоположности притягиваются: решительная, взбалмошная Иден и спокойная, скромная Бонни были лучшими подругами. Они не виделись с того самого дня, как Бонни внезапно исчезла. Полиция начала расследование и не нашла никаких следов девушки.Но вскоре Иден получает неожиданное и странное сообщение от подруги: тихоня Бонни попросту сбежала из дома. Что все это означает? Может, Бонни все время была не той, за кого себя выдавала? Чтобы во всем разобраться, Иден отправляется на поиски подруги, которую, оказывается, никогда не знала.
В этом увлекательном романе библейская притча переплетается с рассказом о Зиссель, незаконнорожденной дочери простой девушки Лидии и царя Соломона. Немая от рождения, Зиссель слышит и понимает всё. И в ночь, когда на свет появляется её младший брат, Зиссель невольно становится свидетельницей немыслимого заговора. Так она отправляется ко двору царя Соломона – мудрого, но жестокого и развратного правителя. Никто, в том числе и сам Соломон, не знает об истинном происхождении Зиссель. Но её выдает цвет глаз.
В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.