Аулия - [15]
Аль-Хакум засмеялся, и Аулия ответила тем же. Она протянула руку, и ей на ладонь запрыгнула разноцветная рыбка; блеснула чешуя. Девушка вздрогнула от неожиданности, ощутив вес мокрого тельца.
Аль-Хакум произнес:
– Отец мой говорил, что речные рыбы – серые, потому что воды рек – пленники земли; и что драгоценные камни – рубины, топазы, сапфиры – это тела морских рыб, которые попали в ловушку, когда из вод возникла земная твердь. Гляди!
В руке Аулии трепетное и гибкое рыбье тельце превратилось в прозрачный камень алого цвета. Она размахнулась и забросила его как можно дальше: стоило камню коснуться морской волны, он вновь обратился рыбкой с красно-золотым хвостом – ни дать ни взять язычок пламени.
Девушка проснулась с мокрыми от пота и слез щеками. Ночь она проспала в хижине, подле больного. Солнце стояло уже высоко, было жарко.
Слышалось только вечное жужжание мух. Чтобы они не садились на аль-Хакума, Аулия обмакнула тряпицу в кувшин с медом и повесила ее над дверью. Вскоре вся тряпица была густо облеплена мухами: мед пришелся им по вкусу.
Двигалась она медленно, ошеломленная увиденным во сне. Все вокруг – хижина, собственное тело, деревня, ее жизнь – казалось ей призрачным. И только спящий юноша обладал весом, он был сущим. Она опустилась возле него на колени, прислушиваясь к его дыханию, вглядываясь в выражение спящего лица, замечая капли пота, стекающие по лбу и исчезающие в черных густых волосах. Ничто из того, что она видела в своей жизни до этой секунды, не казалось ей истинным. Ничто, кроме того, что ей приснилось.
Аль-Хакум беспокойно зашевелился. Аулия молча поднялась и, не отрывая от него взгляда, приготовила напиток, смешав воду с молоком. И снова села рядом, дожидаясь, пока он проснется, чтобы поднести чашку к его губам.
Аль-Хакум открыл глаза и обхватил ее за плечи иссохшими горячими руками.
Аулия от неожиданности вскрикнула и выпустила из рук чашку, напиток пролился на его тунику. Тяжело дыша, приблизил он свое лицо к ее лицу. А потом отпустил ее и, обессиленный болезнью, уронил голову на ложе. Глядя на него без всякого опасения, девушка улыбнулась.
Аль-Хакум, не ответив на ее улыбку, прохрипел:
– Мне снилось море, и там была ты. Очень красивый сон. Ты кто?
– Гей! Я – Аулия, – ответила она, ласково проводя рукой по его лбу. – Я тоже видела этот сон. Тоже видела море. Оно так же велико, как пустыня, только синее и целиком из воды. И я была там с тобой. А еще я видела ту самую деревню, очень большую, откуда ты приехал: твой белый дом с черной дверью, черного мужчину, который ее охраняет, сад, полный цветов, и пальму под окном.
– Как такое возможно? – удивился аль-Хакум. – Наверное, я все еще сплю.
– Нет. Когда спишь, глаза закрыты, – с бесхитростной уверенностью возразила девушка. – Во сне я теперь часто вижу твою большую деревню. Я видела базар. Там все по-другому: пшеничные пироги, облитые медом, а на длинных столах в огромных мисках – желтый, как солнце, рис. Перед молитвой я умывалась водой из фонтанов. Такова ли большая деревня, откуда ты пришел? Или все это ложь – как в тот раз, когда мне приснилось, что мои козы пропали в горах?
– Все так и есть, хотя теперь это кажется сном даже мне. Но не могу взять в толк: как могло случиться, что ты видела все это во сне? Ведь ты родилась здесь, у самого Пылающего Сердца. Я же – это верно – родился в Самарре, городе на дальней границе пустыни. И да, под окном дома моего отца растет пальма. С тех пор как я оказался в пустыне, Божьей земле, все вокруг – или страх, или чудеса… Я устал, Аулия. Мне нужно поспать. Быть может, я поговорю с тобой во сне.
Аль-Хакум протянул девушке руку. Аулия обхватила ее своими руками. Он уснул, и она вышла из хижины – помолиться и омыться в реке.
Едва она коснулась воды, как что-то произошло: в ней пробудилось горячее желание войти в то море, которое она видела во сне. Она попросит чужестранца взять ее с собой при отъезде. Жизнь без него она себе уже не представляет. А тут, в Ачеджаре, ее никто, кроме мамы, не любит. Она не хочет больше здесь оставаться.
Искупавшись, она направилась в родительский дом. Лейла обрадовалась дочери. Аулия попросила мать расчесать её волосы гребнем из слоновой кости и вплести в косы бусины. Причесывая дочку, Лейла рассказала, как ей удалось убедить Юшу, что, вопреки словам Али бен-Диреме, нет ничего дурного в том, что Аулия будет спать в хижине, куда положили чужестранца.
– Я говорю ему: этот чужестранец вкусил нашей соли. Аулия всего лишь следует закону. Приютивший в своем доме бедного странника – обретет в день Страшного суда райские кущи.
Аулия с улыбкой сказала в ответ:
– Я была в море. Во сне. Там столько же воды, сколько здесь песка.
Она пересказала матери свой сон и разговор с чужестранцем.
И уже собиралась сказать ей о своих чувствах к аль-Хакуму, когда Лейла раздраженно ее перебила:
– Ты что, не понимаешь, что аль-Хакум болен? Никакого моря, или как оно там называется, не существует. Если человек очень долго пробыл на солнце без воды, он чего только не увидит. Все это знают. И разве ты не понимаешь, что в целом свете нет такого количества воды? Ты ведь и сама можешь оценить, сколько воды в закрытом бурдюке, и знаешь, когда пойдет дождь, разве нет? Ступай, не морочь мне голову.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мне нельзя без присмотра переходить грани реальности. И тем более я не должна тащить за собой в Между копа. Но всякое случается, понимаете? Привет. Я — Пэт. Точнее не совсем Пэт. Я — питомец. Ничего сложного: просто готовлю и стираю для жителей За пределами, которые захватили мой дом. Легкотня. Но вот недавно один из моих владельцев пропал. Он фейри, поэтому, вроде бы, переживать не о чем. Но если по улицам бродит что-то, способное похитить фейри, встречаться с этим я точно не хочу. Хорошо, что у меня есть ещё два владельца и друг-коп… Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ http://vk.com/club43447162.
Мама шестнадцатилетней Елизаветы наконец-то хочет устроить свою жизнь. И мужчина ей попался красивый, добрый, мужественный. Но все оказывается не так-то просто… Журнальный вариант.
Шестнадцатилетние Иден и Бонни учились в одной школе. Противоположности притягиваются: решительная, взбалмошная Иден и спокойная, скромная Бонни были лучшими подругами. Они не виделись с того самого дня, как Бонни внезапно исчезла. Полиция начала расследование и не нашла никаких следов девушки.Но вскоре Иден получает неожиданное и странное сообщение от подруги: тихоня Бонни попросту сбежала из дома. Что все это означает? Может, Бонни все время была не той, за кого себя выдавала? Чтобы во всем разобраться, Иден отправляется на поиски подруги, которую, оказывается, никогда не знала.
Семнадцатилетняя Рема живет в жестоком королевстве, где запрещены путешествия между регионами, люди голодают, а не такой взгляд на человека может привести к смерти. Девятнадцатилетний Дармик — сын короля и командир армии. Он днями выполняет поручения отца, катается по острову и пытается сдерживать пыл народа. Когда случайная встреча сводит Рему и Дармика, между ними возникает связь, но отношения между ними строго запрещены. Брат Дармика, кронпринц, замечает интерес Дармика к Реме и хитрым политическим ходом шантажирует ее.
Георгий Иванович Чулков (1879–1939) — русский поэт, прозаик, литературный критик. Роман «Сережа Нестроев», 1914 г.«Сережу чрезмерно занимали всякого рода трудные темы — «проклятые вопросы»…»Электронная версия книги подготовлена журналом Фонарь. Источник текста: «Русская мысль» № 5–8, 1915 г.
В этом увлекательном романе библейская притча переплетается с рассказом о Зиссель, незаконнорожденной дочери простой девушки Лидии и царя Соломона. Немая от рождения, Зиссель слышит и понимает всё. И в ночь, когда на свет появляется её младший брат, Зиссель невольно становится свидетельницей немыслимого заговора. Так она отправляется ко двору царя Соломона – мудрого, но жестокого и развратного правителя. Никто, в том числе и сам Соломон, не знает об истинном происхождении Зиссель. Но её выдает цвет глаз.
В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.