Атлас и кружева - [3]
Заведующая отделом Роз Хьюз положила на прилавок несколько роскошных коробок с атласными и кружевными гарнитурами.
— Это из самых последних поступлений. Мы получили их для рождественской торговли. Предупреждаю, они страшно дорогие. Я приберегаю такие товары на самый конец года, чтобы увеличить выручку отдела, — желчно усмехнулась Роз. — Знаешь, Салли, мне доставляет огромное удовольствие стоять за этим прилавком и ждать добычи, как тигр в засаде!
Салли оторвала взгляд от своих пальцев, ласкавших гладкий шелк со вставками тончайшего кружева.
— Извини, Роз, кажется, я отвлеклась… Какой добычи ты ждешь?
— Скрывающих чувство вины ублюдков, которые приходят за подарками как раз перед Рождеством, накануне упившись на служебном банкете!
Роз быстро оглянулась по сторонам, убедилась, что никто не подслушивает, и воззрилась на Салли сквозь очки в толстой роговой оправе.
— Знаешь, так всегда можно вычислить тех, кто действительно виноват… кто в машбюро залез под юбку к какой-нибудь молоденькой Шарон или Трейси. Вот они-то и тратят больше всего… точнее, это я заставляю их потратиться!
— Роз, ты меня пугаешь. Не знаю, как у тебя хватает смелости говорить об этом. А вдруг кто-нибудь услышит? Неровен час дойдет до мистера Баррингтона…
— Милая Салли, для Хью Баррингтона я — дряхлая старуха. Ты забыла, что я пришла в универмаг еще при его отце? В ту пору нынешнего мистера Баррингтона называли «молодой хозяин Хью». Поверь мне, за его респектабельной внешностью и роскошными костюмами таится немалое чувство юмора.
У Хью Баррингтона есть чувство юмора? Салли в этом сильно сомневалась. Вежливость — да, даже известное обаяние, но юмор? Ее собственные контакты с Эйч Би были сугубо деловыми, относились к сфере работы с персоналом — ныне «людскими ресурсами» — и ничего смешного в них не было.
— Ты уже видела босса? — спросила Роз, ставя на прилавок новую коробку с изящными кружевными изделиями. — Говорят, он совершает обход.
Салли похолодела; еще никто не говорил ей, что Хью Баррингтон в универмаге. Высокий, симпатичный и безукоризненно одетый (в рубашке ручной работы, шелковом галстуке и с неизменной красной розой в петлице), босс вряд ли мог остаться незамеченным.
— Нет. Я и понятия не имела… Наверное, лучше вернуться в кабинет — на случай, если он захочет увидеть меня.
— Да ты что! Я из-за тебя устроила такой разгром, а ты… — Роз обвела взглядом заваленный прилавок. — До конца ланча еще полчаса, а судя по твоему рассказу, тебе позарез необходимы несколько новых гарнитуров. Ну что, будешь примерять или хочешь, чтобы я на всякий случай сняла с тебя мерку?
— Ты потрясающе работаешь, Роз, — сказала Салли, роясь в куче нежного товара, — но даже тебе не удастся намерить мне бюст больше чем 34-В… Скажи-ка, а Ричард никогда не покупал у тебя нижнего белья?
Роз покачала головой.
— Нет, а что?
— Ну, поскольку выяснилось, что он сунул под юбку Шарон не только руку, я стала вспоминать, не дарил ли он мне белье.
— Ой! — Роз вспомнила свои предыдущие слова и сморщилась. — Салли, извини меня за болтливость. Я совсем забыла…
— Не волнуйся, Роз. Эта история мне уже совершенно безразлична. Вчера вечером я решила начать новую жизнь. Разве не говорят, что жизнь начинается в сорок лет? А в моем случае она начнется в тридцать три с хвостиком, только и всего, — сказала Салли и помахала в воздухе лифчиком из белого атласа с кружевами. — А черного такого нет? — Не догадываясь о том, что Хью Баррингтон стоит в соседнем отделе и обсуждает с Эдит Хоутин достоинства дамских шляпок, Салли дерзко заявила: — Ну, миссис Хьюз, заверните мне все это! В белом и черном варианте!
Роз едва не потеряла дар речи.
— И в черном тоже? О Боже, Салли, похоже, ты что-то скрываешь.
— Ничего, — ответила она и грустно провела указательным пальцем по кружевной чашечке лифчика. — Но кто знает?..
— Собираетесь в небольшой отпуск, миссис Палмер?
Салли обернулась и, к своему ужасу, увидела своего начальника, высокого, прямого как палка Хью Баррингтона.
— Почему вы так решили, мистер Баррингтон?
— По собственному опыту. Когда замужние женщины покупают красивое белье, это значит, что они собираются провести с мужьями романтический уик-энд.
У покрасневшей Салли взмокли ладони. Ей захотелось задать стрекача, но бежать было некуда.
Она быстро посмотрела на часы.
— Роз, можешь не заворачивать. Пришлю за ними позже. Я вспомнила, что собиралась зайти к мисс Кеттл в отдел кухонной утвари.
Хью Баррингтон посмотрел вслед поспешно удалявшейся Салли и кашлянул.
— О Господи, миссис Хьюз! Судя по стремительному бегству, в которое обратилась миссис Палмер, я совершил какую-то бестактность?
— Вопиющую, мистер Баррингтон. Тем более что это совершенно не в вашем стиле, если можно так выразиться.
— Пожалуй, вы правы, — признал он, — но я думал, что речь идет о вполне законном супружеском сексе.
Роз заметила в его глазах смешливые искорки. Много лет назад Хью Баррингтон пользовался репутацией завзятого сердцееда и менял дам как перчатки. До тех пор пока не женился на Серене Саммерс и не стал воплощением благоразумия. Со стороны они казались идеальной парой, но Роз знала несколько больше окружающих.
Жизнь идет быстрее, чем нам хотелось бы. Голоса из юности… Они уже еле слышны. Невозможно вернуть ни то время, ни себя молодого, но вдруг встречаешь человека из того далекого времени, когда ярче светили звезды и все было еще впереди, и жизнь как будто начинается сначала. …Музыка, которую играл Алеша, была нервная, сложная. Я чувствовала, как у него, и у меня, и в пространстве, окружающем нас, что-то рвется, болит, выходит далеко за пределы тебя самого, в огромный мир, заполненный страстями, ненавистью, любовью, мучительной страстью и переворачивающей все твое существо нежностью.Книга издана в авторской редакции. Все события и персонажи этого романа вымышлены, любые совпадения случайны.
Днем она обычная студентка, всеми любима в группе, веселая, общительная. Но вечером она превращается в Кровавую Мэри. Сплошные драки, потасовки, синяки, грубиянка и пофигистка. Но кто она на самом деле? Девушка , прячущая одиночество души под маску свободы и удовлетворенности своей жизнью. Никому не показывать свои слабости. Но у судьбы другие планы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…
Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…
У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.
Благополучна жизнь героя романа. Ему чуть больше тридцати, он привлекателен и удачлив. Давно забыта пережитая им в три года трагедия, когда в автокатастрофе погибли его отец, мать и брат-близнец. Любящие приемные родители, счастливые школьные годы, интересная работа, подружки…Ничто не предвещает череды необъяснимых происшествий, страшных снов об убийствах. Считая, что сходит с ума, герой отправляется к врачу-психиатру, не подозревая, что встретит свою истинную любовь. Именно сила любви помогает возлюбленным преодолеть все опасности.
С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.
Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?
Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.