Атлас и кружева - [3]

Шрифт
Интервал


Заведующая отделом Роз Хьюз положила на прилавок несколько роскошных коробок с атласными и кружевными гарнитурами.

— Это из самых последних поступлений. Мы получили их для рождественской торговли. Предупреждаю, они страшно дорогие. Я приберегаю такие товары на самый конец года, чтобы увеличить выручку отдела, — желчно усмехнулась Роз. — Знаешь, Салли, мне доставляет огромное удовольствие стоять за этим прилавком и ждать добычи, как тигр в засаде!

Салли оторвала взгляд от своих пальцев, ласкавших гладкий шелк со вставками тончайшего кружева.

— Извини, Роз, кажется, я отвлеклась… Какой добычи ты ждешь?

— Скрывающих чувство вины ублюдков, которые приходят за подарками как раз перед Рождеством, накануне упившись на служебном банкете!

Роз быстро оглянулась по сторонам, убедилась, что никто не подслушивает, и воззрилась на Салли сквозь очки в толстой роговой оправе.

— Знаешь, так всегда можно вычислить тех, кто действительно виноват… кто в машбюро залез под юбку к какой-нибудь молоденькой Шарон или Трейси. Вот они-то и тратят больше всего… точнее, это я заставляю их потратиться!

— Роз, ты меня пугаешь. Не знаю, как у тебя хватает смелости говорить об этом. А вдруг кто-нибудь услышит? Неровен час дойдет до мистера Баррингтона…

— Милая Салли, для Хью Баррингтона я — дряхлая старуха. Ты забыла, что я пришла в универмаг еще при его отце? В ту пору нынешнего мистера Баррингтона называли «молодой хозяин Хью». Поверь мне, за его респектабельной внешностью и роскошными костюмами таится немалое чувство юмора.

У Хью Баррингтона есть чувство юмора? Салли в этом сильно сомневалась. Вежливость — да, даже известное обаяние, но юмор? Ее собственные контакты с Эйч Би были сугубо деловыми, относились к сфере работы с персоналом — ныне «людскими ресурсами» — и ничего смешного в них не было.

— Ты уже видела босса? — спросила Роз, ставя на прилавок новую коробку с изящными кружевными изделиями. — Говорят, он совершает обход.

Салли похолодела; еще никто не говорил ей, что Хью Баррингтон в универмаге. Высокий, симпатичный и безукоризненно одетый (в рубашке ручной работы, шелковом галстуке и с неизменной красной розой в петлице), босс вряд ли мог остаться незамеченным.

— Нет. Я и понятия не имела… Наверное, лучше вернуться в кабинет — на случай, если он захочет увидеть меня.

— Да ты что! Я из-за тебя устроила такой разгром, а ты… — Роз обвела взглядом заваленный прилавок. — До конца ланча еще полчаса, а судя по твоему рассказу, тебе позарез необходимы несколько новых гарнитуров. Ну что, будешь примерять или хочешь, чтобы я на всякий случай сняла с тебя мерку?

— Ты потрясающе работаешь, Роз, — сказала Салли, роясь в куче нежного товара, — но даже тебе не удастся намерить мне бюст больше чем 34-В… Скажи-ка, а Ричард никогда не покупал у тебя нижнего белья?

Роз покачала головой.

— Нет, а что?

— Ну, поскольку выяснилось, что он сунул под юбку Шарон не только руку, я стала вспоминать, не дарил ли он мне белье.

— Ой! — Роз вспомнила свои предыдущие слова и сморщилась. — Салли, извини меня за болтливость. Я совсем забыла…

— Не волнуйся, Роз. Эта история мне уже совершенно безразлична. Вчера вечером я решила начать новую жизнь. Разве не говорят, что жизнь начинается в сорок лет? А в моем случае она начнется в тридцать три с хвостиком, только и всего, — сказала Салли и помахала в воздухе лифчиком из белого атласа с кружевами. — А черного такого нет? — Не догадываясь о том, что Хью Баррингтон стоит в соседнем отделе и обсуждает с Эдит Хоутин достоинства дамских шляпок, Салли дерзко заявила: — Ну, миссис Хьюз, заверните мне все это! В белом и черном варианте!

Роз едва не потеряла дар речи.

— И в черном тоже? О Боже, Салли, похоже, ты что-то скрываешь.

— Ничего, — ответила она и грустно провела указательным пальцем по кружевной чашечке лифчика. — Но кто знает?..

— Собираетесь в небольшой отпуск, миссис Палмер?

Салли обернулась и, к своему ужасу, увидела своего начальника, высокого, прямого как палка Хью Баррингтона.

— Почему вы так решили, мистер Баррингтон?

— По собственному опыту. Когда замужние женщины покупают красивое белье, это значит, что они собираются провести с мужьями романтический уик-энд.

У покрасневшей Салли взмокли ладони. Ей захотелось задать стрекача, но бежать было некуда.

Она быстро посмотрела на часы.

— Роз, можешь не заворачивать. Пришлю за ними позже. Я вспомнила, что собиралась зайти к мисс Кеттл в отдел кухонной утвари.

Хью Баррингтон посмотрел вслед поспешно удалявшейся Салли и кашлянул.

— О Господи, миссис Хьюз! Судя по стремительному бегству, в которое обратилась миссис Палмер, я совершил какую-то бестактность?

— Вопиющую, мистер Баррингтон. Тем более что это совершенно не в вашем стиле, если можно так выразиться.

— Пожалуй, вы правы, — признал он, — но я думал, что речь идет о вполне законном супружеском сексе.

Роз заметила в его глазах смешливые искорки. Много лет назад Хью Баррингтон пользовался репутацией завзятого сердцееда и менял дам как перчатки. До тех пор пока не женился на Серене Саммерс и не стал воплощением благоразумия. Со стороны они казались идеальной парой, но Роз знала несколько больше окружающих.


Рекомендуем почитать
Превращение в бабочку

Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…


Сердце Снежной королевы

Для Сони важна лишь музыка, а мужчины, наряды и быт - мелочи жизни. Лишь после знакомства с местным любимцем дам - Вольфом она понимает, чего ей на самом деле не хватает.


Цвет небес

 "Вся жизнь проносится перед глазами, когда умираешь..." Так начинается история Софи Дункан, успешной журналистки, чей идеальный мир рушится после неожиданной болезни дочери и отвратительной измены мужа. Когда кажется, что хуже уже быть не может, машину Софи заносит на обледенелой дороге, и она падает в замерзшее озеро. Там, в холодной темной толще воды, Софи переживает нечто глубокое и потрясающее, нечто, что раскроет тайны её прошлого и научит её, что значит жить и любить по-настоящему. Софи — персонаж потрясающей искренности, она изливает душу на страницах этой книги и разделяет с читателями потрясающий путь самоосознания, душевного слома и искупления.


Охотница

Встретив в поезде красивого молодого человека, художница Тереза решает во что бы то ни стало завоевать его сердце. От бабушки она унаследовала деньги и колдовские способности. Тереза способна видеть чувства и угадывать будущее других людей. Она решает использовать этот дар, чтобы увести любимого у соперницы.


Дон Иван

Алан Черчесов – прозаик, филолог, автор романов «Венок на могилу ветра», «Вилла Бель-Летра», в разные годы входивших в шорт-лист премии «Русский Букер».«Дон Иван» – роман о любви, написанный языком XXI века.Два места действия – Москва и Севилья – стремительно сменяют друг друга; две главные линии – история Дон Жуана и жизнь писателя, который рисует ее, – переплетаются, граница между их мирами стирается, и вот уже автор разговаривает с героем, а герой сражается с собственным двойником.


38 1/2: 1 муж и 2 любовника

Книга-открытие в Европе. Забавная и дерзкая история о четырех успешных дамах бальзаковского возраста, которые решают встряхнуться в нудно-размеренной благополучной жизни.


Двое

Преуспевающий бизнесмен Зак Райес приезжает в маленький техасский городок Десперадо с целью уговорить гордую и независимую хозяйку фермы Анни Аквилар продать землю, на которой расположена ее ферма. Однако его попытки встречают решительный отпор со стороны Анни, вызывающий невольное уважение Зака, не привыкшего ни в чем видеть отказа. Плененный красотой молодой женщины, Зак Райес совершенно забывает о деле, ради которого забрался в такую глушь, и о своей невесте, взбалмошной избалованной красотке Лу-Энн.Однако Лу-Энн готова на все, лишь бы вернуть своего жениха…


Брачный танец

Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?


Карибское пламя

С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.


Дорогой враг

Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.