Астрофил и Стелла - [7]

Шрифт
Интервал

4 Пренебреженья громы и беда

Но жребий переменчив: и следа

Божественной я видеть не надеюсь

А нежный голос (в нем все Музы спелись!)

8 Слова любви вдруг обронит тогда...

Теперь я, оглушаемый судьбой,

Так отупел, что не могу изведать

Глубь, где сплелись Враждебность и Любовь...

Скажи мне, добрый кто-нибудь, что делать:

Не существуя - сущ я, сущий - тлен,

14 Я проклят, я же и благословен!

перевод Л. Темина

Сонет 61

Слезой нежданной, вздохом безутешным,

Обмолвкой, красноречием немым

Я сердце Стеллы осаждаю. Вечным

4 Ответом мне ее покой храним:

Тот, кто и впрямь горит огнем сердечным,

Вручает дух и тело вместе с ним

Своей Святой, и радостям безгрешным

8 Он эгоизмом жертвует своим...

Невинной, ей любовь моя страшна

Я должен стать безгрешным, как она!

Ах, доктор Купидон, скажи как быть:

Ужель, любовь считая эгоизмом,

Признать, в угоду ангельским софизмам,

14 Что не люблю, не перестав любить?

перевод Л. Темина

Сонет 62

Недавно я, любовью истомленный,

"Жестокая!" сказал Любви моей,

Ответила с любовью затаенной,

4 Чтоб Истину любви искал я в ней!

И понял я (вначале - восхищенный!):

Живет в ней та любовь всего верней,

Что и меня заставит неуклонно

8 Брести путем благочестивых дней,

Принудит и меня своею властью

Бежать напрасных бурь надежд и страсти,

Жить, верность Добродетели храня...

Любимая, увы мне: если это

Любви подачка, нищему монета,

14 Так не люби же, чтоб любить меня!

перевод Л. Темина

Сонет 63

О правила грамматики! Вдвойне

Пускай себя проявит ваша сила:

Не школяры (она им так постыла!),

4 Но милая ее докажет мне.

Когда недавно, с ней наедине,

Опять запретной милости просил я,

"Нет! Нет!" голубка дважды повторила,

8 Страшась, что не расслышу я вполне...

Воспрянь же, Муза, и пеан пропой,

Забудьте зависть, Небеса, и мой

Успех триумфом увенчайте сразу:

Поскольку знают все со школьных лет,

Что тот, кто свел в суждении два "нет",

14 Построил утвердительную фразу!

перевод Л. Темина

Песнь первая

Кому все песни Муза посвятила,

Вложив в слова и звуки столько пыла?

Твою, твою земную власть пою,

4 Ты песнь мою одна заполонила.

В ком нежность черт и царственная сила,

Кому Природа главный ключ вручила?

Твою, твою земную власть пою,

8 Тебя в раю святая рать учила.

Чьи губы так пленительно лукавят,

Кто пол прекрасный и срамит, и славит?

Твою, твою земную власть пою

12 И сознаю: твой дух Амуром правит.

Чей легкий шаг зиждителей без меры,

О чьем триумфе вострубили сферы?

Твою, твою земную власть пою,

16 Ты власть свою берешь из рук Венеры.

Чье млеко полнит все сердца отвагой?

Чья отповедь - не бедствие, но благо?

Твою, твою земную власть пою,

20 Ты бытию - живительная влага.

Чья длань смиряет без противоборства,

Кто даже дряхлости дает проворство?

Твою, твою земную власть пою,

24 Ты, как змею, дробишь пятой притворство.

Кто сетью влас треножит бег спесивца,

Из горемыки делает счастливца?

Твою, твою земную власть пою

28 Чужды лганью превозношенья льстивца.

Чей глас для чувств распахивает двери,

Чья красота - не земнородной дщери?

Твою, твою земную власть пою

32 И не таю: в тебя как в чудо верю.

Кому все песни Муза посвятила,

Вложив в слова и звуки столько пыла?

Твою, твою земную власть пою,

36 Ты песнь мою одна заполонила.

перевод А. Парина

Сонет 64

Не нужно больше, милая, советов,

О, дай свободу ты моим страстям!

Пусть мудрецы, владеющие светом,

4 Хотят - ругают, а хотят - простят,

Пускай Фортуна не дарит приветом,

Пусть облака заволокут мой взгляд,

Пусть буду я для всех живых - отпетым,

8 Но от Любви мне нет пути назад!

Ни к славе Аристотеля, ни к славе

Кровавой Цезаря я не стремлюсь ничуть,

Судить меня любой, конечно, вправе,

Но я один лишь пролагаю путь

Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель:

14 Ты мне - и Мудрость, ты - и Добродетель.

перевод Л. Темина

Сонет 65

Амур! Считать я вправе: ты - жесток,

Мечтам моим не помогая сбыться.

Свои услуги вспомнить я бы мог,

4 Их перечесть (хоть нечем тут гордиться):

Нагой младенец, был ты одинок

Мир постареть успел и умудриться,

В чьем сердце отыскал ты уголок,

8 Слепорожденный, чьи ты взял зеницы?

Глаза и сердце, свет и жизнь... Увы,

Таких услуг не стал бы забывать я!

А если верить голосу молвы,

То мы к тому же и по крови братья

Сам посуди: в гербах своих извечных

14 Несем мы - ты стрелу, я наконечник.

перевод Л. Темина

Сонет 66

Ну разве для надежды есть причины?

Иль отягченный горем с неких пор,

Ослабший разум множит те картины,

4 Что могут ублажить усталый взор?

В немилость впал я у своей судьбины,

Бездельничаю, пуст мой разговор,

Желанья - лишний повод для кручины,

8 Костыль боязни страсть мою подпер.

И все ж надежда в сердце проскользнула,

Когда в ночи - о нет, то было днем

Украдкой Стелла на меня взглянула,

С небес своих меня даря лучом;

И пусть мой взор ее очей не встретил,

14 В тех небесах смущенье он приметил.

перевод Э. Шустера

Сонет 67

Надежда, ты не шутишь, ты серьезна?

Развалины пред Стеллою сейчас,

И жалость из ее струится глаз,

4 И если так, не чересчур ли поздно?

Речь глаз ты изучила скрупулезно,

Но поняла ль ты смысл небесных фраз?

Прочти весь текст, прочти его сто раз,


Еще от автора Филип Сидни
Защита поэзии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Астрофил и Стелла. Защита поэзии

В книгу вошел сонетный цикл "Астрофил и Стелла" (всего 108 сонетов и 11 песен) Филипа Сидни (1554-1586). Лишь немногие (около двадцати) из них переводились ранее для сборников и хрестоматий. Прозаический трактат "Защита поэзии" переведен Л.И. Володарской впервые. Книга дополнена сонетным циклом "Некоторые сонеты" (32 стихотворения), который также переведен впервые.


Некоторые сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Хервёр и Хейдреке

Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).Оформление обложки: Анна Ермолаева.


Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


О библиотеках

Сочинение «О библиотеках» (лат. «De bibliothecis syntagma») фламандского гуманиста Юста Липсия (1547–1606) положило начало двум гуманитарным наукам, сложившимся окончательно в первой половине ХХ в.: библиотековедению и музеологии. Автор прослеживает историю библиотечного дела от цивилизации Древнего Египта до падения Римской империи. Источником сведений для самого авторитетного и знаменитого филолога своего времени служили сочинения античных, византийских и средневековых авторов, которых он обильно цитирует, что делает книгу подробной хрестоматией по истории библиотек древности, а также мусеев (музеев) — античных святилищ муз, отдаленных прообразов новоевропейских музеев.


Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию.


Основные даты жизни Филипа Сидни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.