Астрофил и Стелла - [4]
Воспрянет ли Оранской славы крона,
8 Спасет ли Нидерландов берега?
Возьмем ли Ольстер на приманку злата,
Как взял его когда-то твой отец?
Шотландским смутам будет ли конец?
На каждый сей вопрос витиевато,
С учтивою улыбкой всякий раз
14 Ответствую, но думаю о Вас.
перевод А. Ревича
Сонет 31
О Месяц, как бесшумен твой восход!
Как бледен лик твой, как печален он!
Иль даже там, где ясен небосклон,
4 Упорный лучник стрел не уберет?
В Любви немало ведал я невзгод,
И видно мне, что ты, как я, влюблен;
Твой облик - скорби полон, изможден
8 Твое родство со мною выдает.
Товарищ по несчастью, молви мне:
Ужели верная Любовь глупа,
Ужели даже в горней вышине
Красавиц горделивая толпа
Любимой любит быть и мучит всех,
14 А Добродетель вызывает смех?
перевод В. Рогова
Сонет 32
О, сын отца мертвящего - Морфей,
Свидетель жизни, в смерть переходящей,
Порой - Пророк, историк настоящий,
4 Порой - Поэт по прихоти своей,
Ты надо мною властен, чародей,
Но душу ты мою не видел спящей,
Являя Стеллу ночью к славе вящей
8 (Ведь смех и слезы я коплю - для дней).
Ответь же мне: откуда ты берешь
Слоновью кость, и жемчуга, и злато,
Чтоб кожа, зубы - облик был похож?..
- Дурак! Не так уж Индия богата:
Пока отец твое чарует тело,
14 Я лишь краду из сердца образ Стеллы!
перевод Л. Темина
Сонет 33
Я мог бы... Страшно! Мог бы... Замолчи!
Не смог, не понял, недостало сил...
Теперь лишь, в этой чертовой ночи,
4 Так ясно вижу: счастье упустил!
Я, сердце, прав, что рву тебя в клочки:
Парис мою Елену не сманил
Я сам от счастья им вручил ключи,
8 Свою Судьбу я сам и сочинил;
Но многомудрый автор и актер,
Во мне сражаясь, каждый бил меня!
Как я умно смягчить пытался спор...
Не смог в Рассвете я увидеть Дня,
Что рядом был, с сияющим лицом.
14 Ах, быть бы глупым! Или - мудрецом.
перевод Л. Темина
Сонет 34
Спроси: "Зачем ты пишешь?" - Для покоя
Сердечного! "Но можно ль утолить
Словами муки - муку?" - Может быть,
4 Ведь прелесть есть в изображенье боя!
"Не стыдно ли стонать перед толпою?"
- Нет, это может славу породить.
"Но мудрецы ведь могут осудить?"
8 - Тогда суть мысли я искусно скрою!
"Но что глупей, чем вопиять в пустыне?"
- Что тяжелей, чем в боли промолчать?
Исчез покой, расстроен разум ныне...
Пишу, рядя: писать ли? не писать?
Чернила сякнут, мука не скудеет...
14 Прочтет ли кто, как Стелла мной владеет?!
перевод Л. Темина
Сонет 35
Ну как словами выразить предмет,
Коль истину не отличишь от лести?
Коль с бесконечностью природа вместе,
4 Как очертить любовь? Ведь грани нет.
Как жар мой загасить? Кто даст совет?
Пылает сердце, разум не на месте.
Коль Купидон стоит на страже чести,
8 О, где надежда, что увижу Свет?
Тебе служа, Амур достиг блаженства,
И Слава жалкая уже не прах,
Коль имя Стеллы на ее устах.
В тебе нашел мой разум совершенство,
Не ты хвалой - тобой хвала горда,
14 Хвалима ты - почет и ей тогда.
перевод А. Ревича
Сонет 36
Зачем ты, Стелла, и на этот раз
Штурмуешь замок сердца покоренный,
Куда уже давно сквозь бреши глаз
4 Твоих волшебных чар вошли колонны?
Давно Амур исполнил твой приказ,
И стяг твой осеняет бастионы.
Зачем впустую тратишь сил запас,
8 Громя в бою свои же легионы?
Такая нежность в голосе твоем
И в нежности его такая сила,
И столь она безмерна, что ничком
У ног твоих душа моя застыла.
Да что душа! Булыжник неживой,
14 Бездушный пень - и тот пленен тобой.
перевод А. Ревича
Сонет 37
Губам неймется, распирает грудь,
И чешется язык, и мысли в родах.
О лорды, слушайте - молю о взгодах!
4 Вот вам загадка, уловите суть.
К двору Авроры нимфа знает путь,
Богата всем, что зренью дарит отдых,
И слово ни одно в словесных сводах
8 Не передаст богатств ее отнюдь.
Богата похвалою непрестанной,
Богата сердцем царственных высот,
Богата славой, вечностью венчанной,
Но хоть в богатстве без забот живет,
Одним несчастьем жизнь ее чревата:
14 Она, увы, по имени Богата.
перевод А. Парина
Сонет 38
Смыкает сон тяжелые крыла
Над сенью век; дремота укротила
Круженье дум и чувства отвратила
4 От мелочей, которым несть числа.
Но страсть и здесь пристанище нашла
И образ милой Стеллы возвратила.
А в нем такая трепетность и сила,
8 Что попроси - она б запеть могла!
Вскочил, гляжу, не верю пробужденью:
Виденье угасает наяву.
Бегу вослед - бегу уже за тенью,
И сон к себе на выручку зову.
Но безвозвратно сладостная дрема
14 Минутной гостьей изгнана из дома.
перевод Г. Русакова
Сонет 39
Приди, о Сон, забвение забот,
Уму приманка, горестей бальзам,
Свобода пленным, злато беднякам,
4 Судья бесстрастный черни и господ!
От жгучих стрел твой щит меня спасет
О, воспрепятствуй внутренним боям
И верь, что щедро я тебе воздам,
8 Когда прервешь междоусобья ход.
Согласен я, чтоб ложе ты унес,
Опочивальню тихую мою,
И тяжесть в веждах, и гирлянды роз;
А если все тебе я отдаю,
Но не идешь ты, как молю о том,
14 Лик Стеллы в сердце покажу моем.
перевод В. Рогова
Сонет 40
Уж лучше стих, чем безысходность стона.
Ты так сильна всевластьем Красоты,
Что все потуги Разума пусты:
4 Я выбрал путь, где Разум лишь препона.
Само благоразумье, ты, как с трона,
Едва ли снизойдешь до нищеты
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошел сонетный цикл "Астрофил и Стелла" (всего 108 сонетов и 11 песен) Филипа Сидни (1554-1586). Лишь немногие (около двадцати) из них переводились ранее для сборников и хрестоматий. Прозаический трактат "Защита поэзии" переведен Л.И. Володарской впервые. Книга дополнена сонетным циклом "Некоторые сонеты" (32 стихотворения), который также переведен впервые.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.