Да здравствует народ (франц.).
Да здравствует король (франц.).
Произведения искусства (франц.).
Как известно, во времена Великой французской революции дворянство было лишено привилегий. — Здесь и далее примечания переводчика.
Французская гвардия (франц.).
Ренн — главный город (до 1790 г.) французской провинции Бретань.
Мирабо, Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, видный деятель Великой французской революции.
Лилия — геральдический цветок в гербе французских королей Эмблема монархии.
Имеется в виду отмена барщины и исключительного права дворян на владение землей.
Так называли после низложения и ареста короля Франции Людовика XVI.
Кадудаль, Жорж (1771–1804) — один из руководителей контрреволюционного мятежа на северо-западе Франции в 1792–1803 г.г.
Остров в проливе Ла-Манш, принадлежащий Великобритании.
Свершившийся факт (франц.).
Департамент Вандея потерял в ходе военных действий около 15 % населения.
Шуаны — участники контрреволюционных восстаний в защиту монархии и католической церкви во время Великой французской революции.
Граф д'Артуа, внук Людовика XV, в будущем (с 1824 по 1830 г) — король Франции Карл X, свергнут Июльской революцией 1830 г.
Дофин — наследник престола.
Город на Темзе вблизи Лондона.
Члены политической партии, которая, установив свою диктатуру, развернула борьбу за революционные преобразования в стране (руководители: Робеспьер, Марат, Дантон, Сен-Жюст).
Гарда — выпуклый щиток на рукоятке шпаги.
Дольмен — древнее погребальное сооружение в виде поставленных вертикально камней, перекрытых массивной плитой.
Жорж Кадудаль продолжал борьбу до 1804 г., когда был казнен за организацию покушений на Наполеона.
Де Сомбрей был расстрелян по приговору трибунала, несмотря на попытки генерала Гоша спасти его.