Арабские поэты и народная поэзия - [41]
Таким образом, метафорические выражения, эпитеты, сравнения, употребляемые в поэзии вместо простых тривиальных слов, могут рассматриваться как синонимы широкого плана, как синонимы поэтического контекста, поэтому и слова с далекими значениями подчас оказываются в поэтической речи синонимичными, тождественными по смыслу.
Шарль Балли писал: «…каждый носитель языка очень четко, хотя и бессознательно, ощущает факт множественности выразительных средств, которые группируются в нашей памяти вокруг соответствующих представлений и понятий; это и есть бессознательная синонимия» [20, с. 123]. Балли указывает на необходимость сначала выяснить общий смысл, присущий словам каждого синонимического ряда, и только затем изучать различия между синонимами. Касаясь вопроса об экспериментах на текстах, он подчеркивает: «…количество и разнообразие синонимов, которые обнаружатся при опыте, будет поистине удивительным» [20, с. 127], поскольку «в принципе все речевые факты, связанные общностью основного смысла, можно рассматривать как синонимы» [20, с. 169].
В поэзии постоянно сталкиваются прямые и переносные значения слов. Слова в переносном значении пополняют длинные синонимические ряды, в которых первым является слово, передающее основное понятие.
Лирический герой и его атрибуты в печали и радости
Названия лирического героя можно разделить на ряд подгрупп:
1) большинство названий лирического героя образованы от глаголов со значением «любить» или заключают в себе дополнительное значение «страдание, мука, болезнь»:
мух̣ибб — любящий;
а̄мин — верный;
‘а̄шик̣ — любящий, влюбленный, мн. ‘ушша̄к̣;
муг̣рам — увлеченный, влюбленный;
муг̣рам с̣аба̄ба — страстно влюбленный;
маг̣рӯм — влюбленный;
с̣абб — любящий, влюбленный;
ахл ас̣-с̣абаба — люди, отдавшиеся любви; влюбленный;
калиф — увлеченный;
мушаввак̣ — снедаемый любовью, пылающий любовью;
мушта̄к̣ — тоскующий, вздыхающий от любви;
маджнӯн — обезумевший от любви, безумный, любящий без памяти; любящий до безумия;
мубтала̄ — страдающий от любви;
му‘анна̄/ма‘анна̄ — поверженный в страдания любви;
муд̣на̄ — изнуренный любовью;
марӣд — больной, больной от любви;
‘алӣл — больной от любви;
на̄х̣ил — высохший от любви;
т̣а̄либ дава̄’ — ищущий лекарства от любовных страданий;
х̣азӣн — печальный, вздыхающий от любви;
мах̣зӯн — опечаленный;
мискӣн/маскӣн — бедный, несчастный, влюбленный;
мусайкин — бедняга, бедненький, несчастный в любви;
мамх̣ӯн — подвергающийся испытанию любви;
сахра̄н — лишенный сна из-за любви;
сак̣ӣм — исхудалый;
джарӣх̣/маджрӯх̣ — раненый, страдающий от любви, мн.: маджарӣх̣;
миджаррах̣ — раненый (Судан);
джада‘ маджрӯх̣ — раненый юноша, мученик, страдающий от любви;
ха̄’ир — растерявшийся, смятенный от любви;
х̣айра̄н — смятенный, потерявший голову от любви, мн.: хайа̄ра̄ — смятенные;
мух̣та̄р — смятенный, взволнованный, в тревоге (их̣та̄р — находиться в смятении);
ша̄рид ал-лубб — с блуждающим умом от любви, тронувшийся от любви;
ка’ӣб — печальный, грустный от любви;
маз̣лӯм — обиженный, терпящий несправедливость из-за любви;
‘абд — раб любви, мн.: ‘абӣд — рабы;
мутаййам - порабощенный, влюбленный;
асӣр — пленник любви;
шахӣд — жертва любви;
к̣атӣл — убитый, жертва;
мак̣тӯл — убитый;
мад̣рӯб би-л-ба̄рӯд — убитый выстрелом (порохом);
к̣атӣл ал-г̣ара̄м — жертва любви, убитый любовью;
валха̄н — обезумевший от тоски;
2) атрибуты лирического героя:
к̣алб — сердце;
фу’а̄д — сердце;
фу’а̄д мурта̄б — сердце в сомнении, мятежное сердце;
мухджат — сердце, кровь, душа, жизнь;
нафс валха̄на — обезумевшая душа;
3) атрибуты лирического героя, отражающие его трагическую судьбу:
дахр — судьба, рок, век;
к̣исма ва нас̣ӣб — судьба и доля, по воле судьбы;
таджаннӣ — ссора;
д̣ана̄ — изнурение, страдание, сердце,страдающее сердце;
сук̣м — болезнь, худоба;
инсик̣а̄м/сака̄м — болезнь, худоба;
наух̣ — рыдание;
бука̄ — плач (бака̄ — плакать);
нах̣ӣб — плач, рыдание;
шаджан — печаль, мн.: ашджа̄н/шуджӯн — печали;
бах̣р ал-ашджа̄н — море печалей;
талвӣ‘ — мучение, сжигание огнем;
‘аз̱а̄б — мучение, страдание, терзание, пытка;
джарх̣ — ранение, рана, мн.: джира̄х̣ — раны (джара̄х̣а — ранить);
йуср/уср — плен, пленение;
шаджа̄ — забота, горе, тоска;
та‘з̱ӣб — мучение, терзание;
кава̄ — сжигание огнем, пытка;
тӯл ал-г̣ийа̄б — долгое отсутствие [предмета любви];
ваджа‘ — боль;
камад — грусть, скорбь, печаль, страдание, мука;
аса̄ — скорбь, печаль, кручина;
лау‘а — обжигание, страдание;
хийа̄м — безумная любовь, сильная жажда;
таладдуд — слабость от любовных страданий;
суха̄д/сухд — бессонница;
дайа̄‘ ал-ама̄нӣ — потеря надежд;
джафа̄’ — холодность, равнодушие, бесстрастие, суровость, отчужденность предмета любви, разрыв (джа̄фӣ — холодный);
с̣адд — отказ, оставление, отчуждение, отталкивание;
хаджр — оставление, расставание, разлука, отчуждение;
хиджра̄н — разлука, отчуждение, равнодушие;
и‘ра̄д — удаление, бесстрастие, суровость;
бу‘д — отдаленность, отчужденность;
би‘а̄д — удаление, суровость, разрыв, жестокость;
с̣арм - отчужденность, удаление (с̣арама — удаляться);
фарк̣/фира̄к̣/фура̄к̣ — разлука, расставание (фара̄к̣а — разлучаться, расставаться);
х̣ӯзн — печаль, мн. ах̣за̄н;
Естественно, что и песни все спеты, сказки рассказаны. В этом мире ни в чем нет нужды. Любое желание исполняется словно по мановению волшебной палочки. Лепота, да и только!.. …И вот вы сидите за своим письменным столом, потягиваете чаек, сочиняете вдохновенную поэму, а потом — раз! — и накатывает страх. А вдруг это никому не нужно? Вдруг я покажу свое творчество людям, а меня осудят? Вдруг не поймут, не примут, отвергнут? Или вдруг завтра на землю упадет комета… И все «вдруг» в один миг потеряют смысл. Но… постойте! Сегодня же Земля еще вертится!
Автор рассматривает произведения А. С. Пушкина как проявления двух противоположных тенденций: либертинажной, направленной на десакрализацию и профанирование существовавших в его время социальных и конфессиональных норм, и профетической, ориентированной на сакрализацию роли поэта как собеседника царя. Одной из главных тем являются отношения Пушкина с обоими царями: императором Александром, которому Пушкин-либертен «подсвистывал до самого гроба», и императором Николаем, адресатом «свободной хвалы» Пушкина-пророка.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.