Антони Адверс, том 2 - [69]
Его руки дрожали, когда он наливал кофе.
- Неужели вы и впрямь так тронуты, дон Антонио? - Ее веер изящно сложился на коленях. Она немного откинулась и глядела на Антони, изучая его лицо.
- Ты видишь, сеньорита, - смело отвечал он, поднимая глаза. Кровь бросилась ему в лицо. Она дернула плечиком, затем потупилась и отпила кофе, пряча глаза. Он схватил чашку и отпил с той стороны, которой коснулись ее губы.
- Он горит, - сказала Долорес со смехом, беря маленькое пирожное.
- И вам не жаль несчастного, который горит в огне? - спросил Антони. - Верно, я должен уехать через несколько дней. Скажите мне, скажите по крайней мере, что вас это не радует. Я верю, что вам хорошо со мной, что мы и впрямь увидели друг друга сегодня днем. Всю жизнь я искал вас, и вот, тогда, стоя у колонны и глядя на вас, я подумал, я посмел подумать, что я больше не один. Найти вас, знать, что вы есть...
- Осторожнее, - прошептала она, - сюда идет интендант. - Они молчали, отхлебывая кофе, пока мимо проходил темноволосый пожилой господин с богато украшенной придворной шпагой. Поравнявшись с ними, он низко поклонился Долорес и пристально взглянул на Антони.
- Он знает, что ему здесь не рады, - сказала Долорес. - Продолжайте, дон Антонио, вы что-то говорили.
- Разве? Вам и впрямь интересно? - спросил он, потом вдруг наклонился вперед, набросил салфетку на тарелку с пирожными и под ее прикрытием взял Долорес за руку.
- Не стискивайте так, - сказала она наконец. Глаза ее расширились. - Да! Я возьму это пирожное. - Она взяла его с тарелки свободной рукой. - А теперь позвольте мне обмахиваться, сеньор. Помните, где мы находимся!
Он неохотно отпустил руку, пытаясь отогнать от глаз слепящее золотое сияние. В горле стоял комок.
- Могу ли я увидеть вас в другом месте? Всего на несколько минут, но наедине.
Она с сомнением покачала головой.
- Это почти невозможно.
- Почти? - повторил он.
Она рассмеялась - так очевидно было его разочарование.
- Мне сказали, сеньорита, что под вашим окном поют серенады. Ужели надо поддерживать только кубинцев, "друзей короля"? Ах! Печаль Пламени, Долорес де ла Фуэнте, как правильно вы наречены!
Он видел, что она против воли смягчилась. Она подняла веер так, что виден был только высокий лоб с золотыми колечками на нежных висках, да темные фиалковые глаза. Он запомнил ее такой; запомнил навсегда. Это был лоб, как на миниатюре.
- Долорес, - сказал он, - я не горю. Я люблю вас душой.
Она задохнулась. Они сидели с минуту, думая об одном. Через сад к ним шел генерал Лас-Касас и кто-то еще.
- Это будет очень трудно, - вдруг сказала она. - Многие приходят петь серенады во внешний парк, но мои окна выходят в сад. Никто не может перелезть через стену...
- Но если бы перелез... - сказал он.
- Quien sabe![33] - отвечала она. - Вот идет губернатор. - Дайте мне розу из ваших волос, сеньорита, пусть она останется мне на память. Молю вас...
- Ах, прошу прощения, дон Антонио, - сказал Лас-Касас. - Мне больно отвлекать вас от приятной беседы, - он поклонился Долорес, - но нам надо поговорить. Как вам англичане, сеньорита? - спросил он.
- Они очень милы, Ваше Превосходительство. И даже, - сказала она, закидывая руки за голову, словно поправляя прическу и глядя на него с очаровательным вызовом, - и даже я предпочла бы, чтоб они не оставляли Гавану так скоро.
- Вот как! - сказал Лас-Касас, беря понюшку табака. - Увы, сеньорита, боюсь, что должен вас разочаровать.
- Тогда adios, дон Антонио, - с преувеличенным сожалением сказала Долорес, продолжая поправлять прическу. Она протянула ему руку для поцелуя. Когда их пальцы встретились, он нащупал розовые лепестки.
"Но увижу ли я ее вновь?" - думал он.
Глава XXXV. Временный арест "Ариостатики"
- Боюсь, сеньор, что должен буду сообщить вам неприятные вести, - сказал Лас-Касас, вместе с Антони провожая взглядом удаляющуюся Долорес. Она шла по тропинке, которую Антони не преминул запомнить. Даже теряя ее из виду, он различал за пальмами движения черного веера. Он повернулся и увидел, что заставил губернатора ждать.
- Это дон Хесус Блехо, el comandante de policia en Habana, - продолжал Лас-Касас, глядя на Антони с чуть насмешливой улыбкой. - Плохие же вести для вас таковы: вы покидаете Гавану завтра на рассвете.
Антони, как ни старался, не сумел скрыть изумление и разочарование. Он стоял, сжимая в руке розу и кусая губы.
- Por Dios! Вам пора собираться! - воскликнул губернатор с легкой досадой. - И все же, - добавил он, смягчаясь, - я вас не виню. Однако самый нежный предлог не оправдывает промедлений. Вы заметили, что здесь побывал интендант?
Антони кивнул, пытаясь изобразить интерес.
- Он пришел выразить протест по поводу того, что портовые власти задержали "Ариостатику". Дабы сохранить видимость, я вынужден был строго отчитать бедного дона Хесуса. - Он повернулся к полицейскому, который с обиженным видом переминался с ноги на ногу. - Надеюсь, теперь вы поняли, полковник.
- Коль скоро Ваше Превосходительство соблаговолили объяснить, - сказал тот.
Лас-Касас был сильно раздосадован.
- Видите, к каким уловкам я вынужден прибегать, - сказал он, теребя рукоятку шпаги. - Я обещал завтра же отпустить "Ариостатику" и даже притворился, будто впервые слышу о ее задержании. У нас осталось несколько часов. Мы завладеем ею сегодня ночью или никогда. Я приказал дон Хесусу, чтобы к полуночи его люди ждали в лодке у Маэнстрансы. К счастью, вы вполне можете полагаться на его преданность - он выберет самых надежных полицейских. Сразу после полуночи они вместе с вами высадятся на шхуну. Не отпускайте никого с корабля. Покажите капитану бумаги и проследите, чтоб он не дал знать на берег. До рассвета вы должны покинуть гавань. Полиция погрузится обратно в лодку и высадится где-нибудь возле Хибаноа. Дальше, сеньор, все зависит от вас. Он покрутил ус и взглянул на Антони с некоторым сомнением.
Небольшое, но яркое художественное наследие Эдгара Аллана По занимает особое место не только в американской, но и во всей мировой литературе. Глубокое знание человеческой души, аналитическая острота ума, свойственные писателю, поразительным образом сочетаются в его произведениях с необычайно богатои фантазией. «По был человек плененный тайнами жизни — писал М. Горький. — Все что сказано и что мог сказать этот человек, рисует его как существо, охваченное святой страстью понять душу свою, достичь глубины ее».
Звукозапись, радио, телевидение и массовое распространение преобразили облик музыки куда радикальнее, чем отдельные композиторы и исполнители. Общественный запрос и культурные реалии времени ставили перед разными направлениями одни и те же проблемы, на которые они реагировали и отвечали по-разному, закаляя свою идентичность. В основу настоящей книги положен цикл лекций, прочитанных Артёмом Рондаревым в Высшей школе экономики в рамках курса о современной музыке, где он смог описать весь спектр основных жанров, течений и стилей XX века: от академического авангарда до джаза, рок-н-ролла, хип-хопа и электронной музыки.
Как жили и работали, что ели, чем лечились, на чем ездили, что носили и как развлекались обычные англичане много лет назад? Авторитетный британский историк отправляется в путешествие по драматической эпохе, представленной периодом от коронации Генриха VII до смерти Елизаветы I. Опираясь как на солидные документальные источники, так и на собственный опыт реконструкции исторических условий, автор знакомит с многочисленными аспектами повседневной жизни в XVI веке — от гигиенических процедур до особенностей питания, от занятий, связанных с тяжелым физическим трудом, до проблем образования и воспитания и многих других.
Полу-сказка – полу-повесть с Интернетом и гонцом, с полу-шуточным началом и трагическим концом. Сказание о жизни, текущей в двух разных пластах времени, о земной любви и неземном запрете,о мудрой старости и безумной прыти, о мужском достоинстве и женском терпении. К удивлению автора придуманные им герои часто спорили с ним, а иногда даже водили его пером, тогда-то и потекла в ковши и братины хмельная бражка, сбросила с себя одежды прекрасная боярыня и обагрились кровью меч, кинжал и топор.
Беседа императора Константина и патриарха об истоках христианства, где Иисус – продолжатель учения пророка Махавиры. Что означает очистительная жертва Иисуса и его вознесение? Принципы миссионерства от Марии Назаретянки и от Марии Магдалены. Эксперимент князя Буса Белояра и отца Григориса по выводу христианства из сектантства на основе скифской культуры. Реформа Константина Великого.
Принятое Гитлером решение о проведении операций германскими вооруженными силами не являлось необратимым, однако механизм подготовки вермахта к боевым действиям «запускался» сразу же, как только «фюрер и верховный главнокомандующий вооруженными силами решил». Складывалась парадоксальная ситуация, когда командование вермахта приступало к развертыванию войск в соответствии с принятыми директивами, однако само проведение этих операций, равно как и сроки их проведения (которые не всегда завершались их осуществлением), определялись единолично Гитлером. Неадекватное восприятие командованием вермахта даты начала операции «Барбаросса» – в то время, когда такая дата не была еще обозначена Гитлером – перенос сроков начала операции, вернее готовности к ее проведению, все это приводило к разнобою в докладываемых разведкой датах.
После Октябрьской революции 1917 года верховным законодательным органом РСФСР стал ВЦИК – Всероссийский центральный исполнительный комитет, который давал общее направление деятельности правительства и всех органов власти. С образованием СССР в 1922 году был создан Центральный исполнительный комитет – сначала однопалатный, а с 1924 года – двухпалатный высший орган госвласти в период между Всесоюзными съездами Советов. Он имел широкие полномочия в экономической области, в утверждение госбюджета, ратификации международных договоров и т. д.