Антология современной словацкой драматургии - [164]

Шрифт
Интервал


ВИТО. Так говорите, вырубать? Однако из истории мы знаем, что бывает, когда вырубают какой-нибудь сад!

ЛЮБО. А кто говорил, что мы собираемся вырубать весь сад! Я говорил, что мы собираемся вырубать сад? Я говорю,

что именно для того, чтобы спасти сад, мы должны вырубить пару этих деревьев, вот и все!

ВИТО. А я вам говорю, что природа сама себе поможет… ЛЮБО. Да вы меня послушайте! Не надо сразу оппонировать. Вы оппонируете только для того, чтобы оппонировать! Вот что я хотел вам сказать! Вы не думаете, вы только оппонируете из принципа, вы ведь даже не знаете, о чем мы тут толкуем, путаете пятое через десятое, вот все так и выглядит. А я вам говорю, этот червь загубит нам весь сад. (Уходят.)


>Образ березовой коры начинает дрожать, потом трястись в ритме музыки, словно кто-то рубит вишневый сад. Видео через минуту гаснет. Темнота. Вскоре умолкает и музыка.


Конец.

________________
Перевод Л. Широковой
Dušan Vicen. Napichovači a lízači
© Dušan Vicen, 2014

Михаил Дитте

Собачья жизнь

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


ЖЕНА.

МУЖ.

ДЕВОЧКА.

МАЛЬЧИК.

МЯСНИЧИХА.

АДАМ.

Картина 1. ДОМ

>За окном слышны звуки, доносящиеся с хозяйского двора. Улицы. Деревни. Теплый летний вечер. Повсюду стоят банки для маринования и то, что предназначено для закладывания в них. Раздаются звуки электропилы, затем косилки, циркулярки. Кто-то громко кричит, потом лает собака. МАЛЬЧИК перемалывает сочные фрукты. ДЕВОЧКА моет банки с водой. ЖЕНА укладывает фрукты и овощи в банки, закрывает их крышками. Она кладет их на полки, которые находятся во всем помещении. Приходит ОТЕЦ с десятью килограммами муки и макарон.


ДЕВОЧКА. Папа.

МАЛЬЧИК. Папа, папа, папа.

ЖЕНА. Ты очень долго.

МУЖ. Долго.

МАЛЬЧИК. Где ты это достал?

МУЖ. Дали. Идите помогите мне. Раз, два, три, четыре, пять, шесть.

ЖЕНА. Компот. Все.

ВСЕ ВМЕСТЕ. Ангелочек наш защитник, постереги нашу… кладовку. Днем и ночью, помоги нам. Аминь.

МУЖ. А сейчас — почистить зубы, пописать и — спать!

МАЛЬЧИК. Мне не хочется.

ЖЕНА. А кому завтра идти в садик?

ДЕВОЧКА. Я не пойду. Мне там не нравится.

МУЖ. Никаких разговоров. Я сказал.

ЖЕНА. Отец сказал. Быстро в кровать.


>Семь часов вечера. Улица затихает, в доме прекращается движение. Слышны звуки телевизионных новостей. В это время дети моют в тазу руки, ноги, чистят зубы, надевают пижамы и уходят спать. МУЖ и ЖЕНА убираются. ЖЕНА собирает развешанное белье и гладит его. МУЖ выходит из дома, вскоре возвращается и приносит яйца.


МУЖ. Ты кроликов кормила?

ЖЕНА. Кормила.

МУЖ. А кур?

ЖЕНА. Они снесли сегодня семь яиц. Сделаю макароны на яйцах. И суп из муки.

МУЖ. Поставлю будильник на пять.

ЖЕНА. Так рано…

МУЖ. Ты ведь знаешь, как много работы, то да сё… (Сзади прижимается к Жене.)

ЖЕНА. Тише, а то их разбудишь. Тише, слышишь? Тихо.

Картина 2. ДЕТСКАЯ ИГРА

>Маленький чайничек, маленькие чашечки, маленькие тарелочки, маленькие ложечки, маленькие детки, в маленькой посуде песок.


ДЕВОЧКА. Ты долго.

МАЛЬЧИК. Долго. Уже спят?

ДЕВОЧКА. Как убитые… Как на работе?

МАЛЬЧИК. Работал.

ДЕВОЧКА. Я сделала тебе чай. Ты помыл руки? Сейчас будем есть.

МАЛЬЧИК. Да, чистые. Ага. Хорошо.

ДЕВОЧКА. Каша. На, ешь.

МАЛЬЧИК. Опять каша.

ДЕВОЧКА. Не ворчи, ешь. Если не будешь есть, не вырастешь.

МАЛЬЧИК. Лучше я останусь маленьким.

ДЕВОЧКА. Не знаю, зачем только я готовлю? Пойдем спать. Ложись.

МАЛЬЧИК. Ты спишь?

ДЕВОЧКА. Нет.

МАЛЬЧИК. И я не сплю.

ДЕВОЧКА. Тише, а то разбудишь детей. Потише, слышишь? Тише.

МАЛЬЧИК. Мне уже не хочется больше лежать. Курица кудахчет, наверняка снесла яичко. Пойдем! Возьмем его и выпьем.

ДЕВОЧКА. Мама рассердится, если узнает.

МАЛЬЧИК. Не узнает.

ДЕВОЧКА. А как же Ангелочек, наш защитник?..

МАЛЬЧИК. Потом, вечером. Пошли!

Картина 3. ПЕРЕМЕНЫ

>На улице суматоха. Голоса. Пение. Дурацкий смех. Крики и разная музыка. ЖЕНА ощипывает перья зарезанной курицы. В тазик капают последние капли крови. Завтра, вероятно, будет куриный суп.


ЖЕНА. Что за прекрасная птица во дворе приходском резвится, жаль только ножки намочит водицей. Ах, если бы птица была моею, купила бы я нам одежд поновее — ей и себе: а все потому, чтобы нас люди не осуждали за нашу любовь. Тапки. Ты долго.

МУЖ. Долго. Ты кроликов кормила?

ЖЕНА. Кормила. Куры сегодня снесли только два яйца. Они уже плохо несутся.

МУЖ. Зарежу их — и все тут.

ЖЕНА. Пока оставь. Может, еще исправятся.

МУЖ. Еда есть?

ЖЕНА. Ага. Картофельный отвар. Я положу тебе. Теперь уже спокойно по улице и не пройдешь. Как мухи.

МУЖ. Если их там в трех комнатах почти два десятка.

ЖЕНА. Да хоть сорок. Когда-то это была такая тихая улица. А теперь — на тебе. На, ешь. Ты долго.

МУЖ. Долго. Понимаешь, то да се.

ЖЕНА. Ты, наверное, голодный. А как на работе?

МУЖ. Закончили.

ЖЕНА. Ну и хорошо.

МУЖ. Плохо.

ЖЕНА. Почему плохо?

МУЖ. Меня не взяли. Мол, больше работы нет.

ЖЕНА. Три месяца тебя водили за нос.

МУЖ. Если что-то подвернется, то мне, мол, дадут знать.

ЖЕНА. Не дадут. Ты ведь знаешь.

МУЖ. Посмотрим.

ЖЕНА. Что будем делать?

МУЖ. Ничего. Попробую в другом месте. В чем дело?

ЖЕНА. Завтра будут галушки, послезавтра — галушки с яйцом, в среду — макароны с яйцом, в четверг — лепешка, в пятницу — галушки и яблочный пирог, в субботу — яблочный пирог с повидлом, кетчуп с галушками, галушки с галушками, лепешка с макаронами, сухие макароны, макароны с галушками, галушки с макаронами, кетчуп с кетчупом… выдержим. Я беременна.


Рекомендуем почитать
Ночь: Славянско-германский медицинский трагифарс

Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.


Антология современной польской драматургии

В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.


Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.


Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.