Антология современной словацкой драматургии - [12]

Шрифт
Интервал

МАРЕК. Ах, Филипп, извини… Ты прав, не сердись… Давайте не будем портить вечеринку! Да здравствует наша вечеринка!.. (Поднимает бокал.) Gaudeamus igitur!.. Итак, давайте радоваться!.. Будем радоваться тому, как мы умеем прятать головы в песок!..

СВЕТАК (с радостью добавляет). И не только в песок.

БЛАНКА. В песок?.. (Мареку.) Что ты хочешь этим сказать?

МОНИКА (деловито). Что мы — страусы, душечка. Мне знакомы и более крепкие выражения, ведь я трижды была замужем.

МАРЕК. Итак, да здравствует песок — наш родной край! Да здравствуют отличные ребята!.. И да здравствует старый Сумец, на которого мы так дружно наплевали!.. (Пьет.)

СИРИУС. Это не правда!

МАРЕК (резко). Что не правда?..

СИРИУС. Я бы никому не пожелал оказаться тогда в моей шкуре… (Взвешивает, потом с напором.) Однажды он пришел на турбазу… — вероятно, ему уже некуда было идти… Я поселил его в самую хорошую комнату… на юг, солнечную… Он спросил меня, может ли он немного одолжить у меня… (Пауза.) А потом он начал пить…

ЛУПИНО. Не сходи с ума!

СИРИУС. Он пил целую неделю. А в пятницу… в пятницу он перерезал себе вены.

БЛАНКА. Господи!..

МОНИКА (потрясенная). Сумец — и самоубийство?..

СИРИУС. В горячей воде… На руках и на ногах… (Тишина.)

БЛАНКА. Еще счастье, что… (Обиженно.)

МАРЕК (резко). Счастье, что?..

БЛАНКА. Ну… что… что ничего…

МАРЕК. Откуда ты это знаешь?..


>БЛАНКА обиженно замолкает.


ФИЛИПП (с жестом на Сириуса). Но ведь тогда бы он не позволил нам говорить о мертвом человеке!

СИРИУС. Я был у него в больнице… Он лежал вместе с теми, у кого были производственные травмы… (Пауза.) Он попросил меня, чтобы я об этом не говорил… и…

ФИЛИПП (видно, что ему уже надоело). Главное, что ты сдержал…

СИРИУС (проигнорировав, что его прервали).…и еще он попросил, чтобы я больше к нему не приходил, что все в порядке… что у него все есть… (Пауза.) Сначала мы уничтожим человека, а потом заботимся о нем….

МОНИКА (сухо). В обоих случаях совершенно бесплатно. (Внезапная тишина, слышны лишь нервные шаги Моники.)

СИРИУС. Постояльцы протестовали… Не хотели мыться… (Пауза.) Ту ванну я вынужден был выбросить и купить новую…

ШЕРИФ. Ну, слава богу. (Раздраженно.) Прошу тебя, Моника, ты не можешь сесть? (Сириусу.) Слава Господу, что все так закончилось! (Мареку.) И что нашелся хоть один из нас, кто ему помог! (С иронией.) Предоставил ему солнечную комнату… И кредит на выпивку! А потом купил новую ванну!..

СИРИУС (ошеломленно). А что мне оставалось делать?.. И вообще, что я мог сделать?..

ШЕРИФ. Ты не должен был давать ему пить… (Выразительно, обвиняюще.) А если ты видел, что с ним происходит, тебе надо было что-то предпринять…

МАРЕК (Шерифу). Скажи еще, что он должен был позвонить на телефон доверия!

СИРИУС (тихо). Он заперся в ванной, я слышал, как он включает воду… Господи, откуда я мог знать, что он там не моется! (Пауза.) Может, это… и в самом деле… моя вина. (Вдруг резко к Шерифу, возбужденный его иронией.) Но я… я его в эту ванную не тащил!.. Я не отбирал у него работу… и свободу тоже… И не я выгнал его из квартиры и из школы… (Кричит.) А ту ванну… ту ванну мне потом предприятие дало вместо премии… Потому что старую, окровавленную ванну, в которой чуть не погиб человек, надо было как следует дезинфицировать…

БЛАНКА (выдыхает). Дезинфицировать?..

МАРЕК (саркастически). Ванна от предприятия — это важнее всего на свете.

МОНИКА. Прекратите, в конце концов!.. (Потрясена, Мареку.) Как ты можешь теперь… (В ней как бы зреет какое-то понимание.) Разве вы не понимаете, что произошло?.. Сумец… Сумец предал… (Пауза.) Самого себя… свои принципы… вдруг для него все рухнуло… Всю свою жизнь он верил старым философам… «Блаженство и покой — это естественное состояние человека…» Он верил в свободу человека, даже если тот — раб… и что нищий является богачом… (Оживленно.) Те его старые мудрецы презирали самоубийство! И только в одном случае они советовали, чтобы… чтобы человек «добровольно ушел из жизни»… если он не может служить добродетели и не может жить праведно…

МАРЕК. Он не предал… Просто он был последователен! Он не мог служить добродетели. И не мог жить нравственно.

ШЕРИФ. Что значит — не мог?.. Кто ему не давал?.. (Наступательно.) Ты хочешь сказать, что мы были безнравственны, или как?

МАРЕК. Мы — нет. (Спокойно.) Безнравственны всегда те, другие. Те — остальные… То — остальное. То время, те годы… Мы — никогда!

ШЕРИФ (Монике). Он верил!.. (Мареку.) И мы верили! Мы и теперь продолжаем верить в хорошее… (С искренним возмущением.) Верить, я надеюсь, — это еще не безнравственно!

МАРЕК. Тогда все в порядке… (Устало.) У нас… чистая совесть. Всеобщая дезинфекция… в массовом масштабе! (Пауза.) Мы можем каждому смело смотреть в глаза!.. Надеюсь, и нашему профессору тоже!..

ФИЛИПП (взрывается). Дай мне его адрес!.. К черту, где он… где он?.. (Рассерженные жесты.) Ну так… ну так я доставлю тебе его на руках, мы посадим его во главе стола… и целый вечер будем… вот так… смотреть ему в глаза!..

МАРЕК. Где он?.. Вы не обратили внимание?.. (Пауза.) Ведь он здесь…


>Тишина.


И весь вечер ждет…

БЛАНКА. Ждет?.. (В замешательстве.) Что ты имеешь в виду, Марек?..


Рекомендуем почитать
Ночь: Славянско-германский медицинский трагифарс

Это не пьеса, это сборник текстов для пения и декламации. Все, что написано — кроме заголовков, — должно произноситься на сцене, все входит в текст.Нет здесь и четко обозначенных действующих лиц, кроме Души, мертвого Вора и Ювелира. Я понятия не имею, сколько должно быть врачей, сколько женщин, сколько бабок в хоре, сколько воров — приятелей убитого. Для меня они — голоса во мраке, во мраке ночи. Пропоют свое и замолкают. Еще должны кудахтать куры и выть собаки. Так мне это слышится.Анджей Стасюк.


Антология современной польской драматургии

В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.


Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.


Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.