Антология современной швейцарской драматургии - [10]
Для резьбы не пригоден. Это охотничий нож. Если олень только ранен, охотник прикончит его ударом в шею. Вот сюда. (Показывает Эрике место у нее на шее.) Вот тут вонзают бедняге нож в шею.
ЭРИКА. Не надо.
ГЕРМАН. Подай-ка мне тот сук. Ну, чего стоишь.
Эрика подает сук.
Так. Теперь смотри сюда. Ловкость рук и никакого мошенства. Сначала делаем надрез вот здесь, т-а-а-к, это глаза, затем чуть ниже нос, еще ниже подбородок и наконец волосы. Готово. Да не совсем. Дай-ка мне пучочек твоих волос.
ЭРИКА. Для чего это. Не понимаю.
ГЕРМАН. Сейчас увидишь.
ЭРИКА. Как-то все это.
ГЕРМАН. Уж ты как-нибудь обойдешься без крохотной пряди.
Эрика вырывает из своих волос маленькую прядку.
Оберну ею голову. Достоинство человеку придают его волосы. Ну и как, нравится. (Подает Эрике свою поделку.)
ЭРИКА. Красиво. Ей-богу.
ГЕРМАН. И на кого он похож.
ЭРИКА. Трудно сказать.
ГЕРМАН. Ты что, дура. Видно же.
ЭРИКА. Сразу не угадаешь.
ГЕРМАН. Ты же сечешь в искусстве, сама сказала.
ЭРИКА. Если б в самом деле секла.
ГЕРМАН. А ведь утверждала.
ЭРИКА. Ну если уж, то самую малость.
ГЕРМАН. Вглядись. Видишь верность в глазах. Приветливую улыбку.
ЭРИКА. Нет, не могу угадать.
ГЕРМАН. Когда я вырезал в первый раз, то думал о домашних животных. Сначала, конечно, о козле. Люблю этих тварей. С их рогами, бородками. Так вот, вырезаю я козла, было это, по-моему, где-то на Рейне, во время воскресной поездки к Лорелей. Господа в замке, на холме, а я жду их и вырезаю козла. Вырезал рога, бородку, закончил, и что же я вижу. На меня смотрит не козел, а мое отражение. С тех пор в свободную минуту берусь за ножик и вырезаю козлов. Те всякий раз глядят на меня с ухмылкой. Это я. Это Герман. Герман, ну-ка поздоровайся с Эрикой. (Изменив голос.) Добрый день, Эрика.
Эрика молчит.
(Изменив голос.) Эрика. Ау. Ты меня слышишь. Ау.
ЭРИКА. Я вас слышу.
ГЕРМАН (изменив голос). Я Герман. А ты дуреха, Эрика, специально севшая не в тот автобус. Но тебе повезло. Герман тебе поможет. Ведь это не какой-нибудь Герман, а самый лучший и самый любезный во всем мире.
ЭРИКА. Это меня радует.
ГЕРМАН. Ты что, ошалела. Зачем отвечаешь простой деревяшке.
ЭРИКА. Я думала.
ГЕРМАН. Девушка отвечает мертвому суку. Сдурела, что ли.
ЭРИКА. Я ведь тоже играла.
ГЕРМАН. Не рассказывай мне сказок. Ты поверила, что сук живой.
ЭРИКА. Да не поверила я.
ГЕРМАН. Не лги.
ЭРИКА. Я не лгу.
ГЕРМАН. Я тебя предупредил. Если будешь мне врать, я могу выйти из себя и стать очень даже нелюбезным, вообще другим. Голос мой изменится. Зазвучит грозно, хотя и очень тихо. (Говорит таким голосом.) Почему ты мне лжешь, Эрика.
ЭРИКА. Я не лгу, честное слово.
ГЕРМАН. Что я тебе сделал.
ЭРИКА. Успокойтесь, прошу вас.
ГЕРМАН (смеется). Господи, ну и дура же ты. Это была всего лишь игра. Я же знаю, что ты не лжешь. И сказал об этом. А ты со страху чуть в штаны не наложила.
ЭРИКА. Ну и юмор у вас.
ГЕРМАН. Если бы у нас был еще и шнурок. Дай мне твой. Будь любезна.
ЭРИКА. Опять шутите.
ГЕРМАН. У тебя ведь два. А у меня ни одного. Сама видишь. Застежки на липучках.
ЭРИКА. И как же мне ходить без шнурков.
ГЕРМАН. Не жадничай. Тот, у кого два, пусть даст один тому, у кого ни одного. Очень прошу. Я тебе его верну.
ЭРИКА. Не обманете.
ГЕРМАН. Обидеть хочешь, детка.
ЭРИКА (вытягивает шнурок из правого ботинка). Вот. Пожалуйста.
ГЕРМАН. Спасибо. Теперь обвяжем им Герману грудь. Вот так. Держи. (Хочет вручить Эрике деревянного Германа.)
ЭРИКА. И что прикажете с ним делать.
ГЕРМАН. Можешь повесить себе на шею. Как талисман.
ЭРИКА. Нет уж, увольте.
ГЕРМАН. Это подарок. Ты должна его принять.
ЭРИКА. Никак не могу. Поймите.
ГЕРМАН. Герман принесет тебе счастье, а без него человеку худо, это я тебе говорю.
ЭРИКА. Мне нельзя носить талисман.
ГЕРМАН. Кто это тебе сказал.
ЭРИКА. В Библии сказано.
ГЕРМАН. И в каком же это месте.
ЭРИКА. Там, где говорится о золотом тельце.
ГЕРМАН. Значит, взять моего Германа ты не хочешь. А в Польшу к этой маме-негритянке едешь.
ЭРИКА. Это не одно и то же.
ГЕРМАН. В любом случае ты неблагодарна. Что ж, тогда Герман останется со мной. (Вешает деревянного Германа себе на шею.) Ты еще пожалеешь, что пренебрегла амулетом. Это я тебе обещаю.
ЭРИКА. А мой шнурок.
ГЕРМАН. Надо было раньше думать.
ЭРИКА. Я потеряю ботинок.
ГЕРМАН. Видишь. Уже не везет.
ЭРИКА. Пожалуйста, скажите честно, как вы хотите мне помочь.
ГЕРМАН. Именно сейчас я и хотел тебе помочь. Хотел подарить тебе талисман. Но ты ведь не чета нам, простым смертным. Тебе ведь мой Герман не нужен.
ЭРИКА. Вы хотели помочь мне добраться до Ченстоховы.
ГЕРМАН. С моим Германом ты бы была уже на пути туда.
ГЕРМАН. На твоем месте я бы тоже обзавелся ножиком. Станет скучно, можешь по крайней мере что-нибудь вырезать. И не потребуются наркотики. Пристрастие к ним возникает от скуки.
ЭРИКА. Я не скучаю. Я верую.
ГЕРМАН. И во что же ты веруешь.
ЭРИКА. В то, что Господь послал сына своего на землю и что сын этот, Иисус Христос, умер ради искупления наших грехов.
Герман опускается на колени, складывает ладони, как это делают молящиеся, и бормочет что-то невнятное.
Что вы делаете. Не делайте этого. Встаньте. Я вас умоляю.
УДК 821.112.2ББК 84(4Шва) В42Книга издана при поддержке Швейцарского фонда культурыPRO HELVETIAВидмер У.Любовник моей матери: Роман / Урс Видмер; Пер. с нем. О. Асписовой. — М.: Текст, 2004. — 158 с.ISBN 5-7516-0406-7Впервые в России выходит книга Урса Видмера (р. 1938), которого критика называет преемником традиций Ф. Дюрренматта и М. Фриша и причисляет к самым ярким современным швейцарским авторам. Это история безоглядной и безответной любви женщины к знаменитому музыканту, рассказанная ее сыном с подчеркнутой отстраненностью, почти равнодушием, что делает трагедию еще пронзительней.Роман «Любовник моей матери» — это история немой всепоглощающей страсти, которую на протяжении всей жизни испытывает женщина к человеку, холодному до жестокости и равнодушному ко всему, кроме музыки.
Вслед за двумя автобиографическими романами «Любовник моей матери» и «Дневник моего отца» известный швейцарский писатель Урс Видмер сочинил новую книгу — «Жизнь гнома», в которой рассказывает о своем детстве. Главный герой — любимая игрушка автора, гном, который приносит удачу и охраняет своего маленького хозяина от всяческих бед.
Брат главного героя кончает с собой. Размышляя о причинах случившегося, оставшийся жить пытается понять этот выбор, характер и жизнь брата, пытаясь найти, среди прочего, разгадку тайны в его скаутском имени — Коала, что уводит повествование во времена колонизации Австралии, к истории отношений человека и зверя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На двенадцатый день рождения герой книги Карл получает в подарок книгу с чистыми страницами, куда он должен день за днем записывать историю своей жизни, которую после его смерти, согласно традиции, прочтет сын. Но случилось так, что книга пропала, и сын заново, во второй раз, пишет жизнеописание отца, человека незаурядного, страстного любителя книг. Его духовный мир неразрывно связан с творчеством Вийона, Стендаля, Дидро и других выдающихся французских литераторов прошлого, а в реальной жизни он — член группы художников-авангардистов, пламенных антифашистов.
Семейный микрокосмос глазами дочери, которая в день свадьбы кончает с собой. Она возвращается как дух, чтобы понять причины своего жизненного фиаско.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.