Антология современной швейцарской драматургии - [9]
ЭРИКА. Только не для меня.
ГЕРМАН. Не будем об этом. Сейчас уже другая ночь. Недобрая. Даже очень не добрая.
ЭРИКА. Может, скажете, почему.
ГЕРМАН. Не знаю почему. Она недобрая, потому что недобрая. И точка.
ЭРИКА. И где же мы.
ГЕРМАН. Где же мы. Где же мы. Посмотрим. Тут сыро и прохладно. И не видно огней. Если б не свет из автобуса, не видать бы ни зги. Похоже, это вот елка. За ней еще одна. И еще. И там. Что это там. Тоже елка, если я не слепой. Так что можно.
ЭРИКА. Что можно.
ГЕРМАН. Можно предположить, что мы остановились в лесу.
ЭРИКА. В лесу.
ГЕРМАН. Таково мое предположение.
ЭРИКА. Восемь часов в пути. Мы хотя бы ехали в направлении Ченстоховы.
ГЕРМАН. Отроду не слыхал ни о какой Ченстохове. Где она хоть находится, твоя Ченстохова.
ЭРИКА. В Польше.
ГЕРМАН. Кто-нибудь из тех, что в автобусе, едет в Польшу. Здесь никто не едет в Польшу. Сейчас будет большой переполох. По твоей милости. Мы приедем с опозданием, а я зарабатываю себе на хлеб пунктуальностью.
ЭРИКА. Мы сейчас где-то на востоке.
ГЕРМАН. Мы в горах. Господа едут подлечиться и отдохнуть.
ЭРИКА. Им это нужно.
ГЕРМАН. Подойди-ка поближе. У тебя нездоровый цвет лица, и это не от лунного света. Леченье хоть и мученье, я вижу это по людям, когда забираю их через неделю, но, в сущности, они здоровы. Тебе бы это пошло на пользу: поплескаться в бассейне со льдом, полежать в пещере с грязями, окунуться разок-другой в серу. Ведь выглядишь ты неважнецки.
ЭРИКА. Если к утру я не доберусь до Ченстоховы, то быть большой беде.
ГЕРМАН. В санатории тебя помассируют так, что ты станешь мягкой как воск, будут класть тебя в грязевые ванны, пропарят до последней косточки, а под конец заставят хлебать серную воду. Одни оздоровительные процедуры. От людей потом дурно пахнет. Ты знаешь чем. Тухлыми яйцами. Серная вода, говоришь. Это как раз для тебя. Ты же принимаешь наркотики.
ЭРИКА. Сдались они мне.
ГЕРМАН. По тебе видно.
ЭРИКА. Я просто очень устала.
ГЕРМАН. Ты лечишься от зависимости. Можешь спокойно признаться. Ничего постыдного в этом нет.
ЭРИКА. Я не принимаю наркотиков.
ГЕРМАН. Меня не проведешь. Кого угодно, только не Германа. Достаешь травку в Польше. Там она дешевле. Незаметно забираешься в чей-нибудь автобус и притворяешься спящей. Как это называется. Как.
ЭРИКА. Как.
ГЕРМАН. Отвечай по-хорошему. Как это называется.
ЭРИКА. Зайцем я не езжу.
ГЕРМАН. Зайцем. Вот именно что зайцем. Не брать билета, это во-первых, а во-вторых, прошмыгнуть мимо таможенников, чтоб не дергаться у них на крючке. Все это мне известно. Таких, как ты, я часто вижу в автопарке. Но на этот раз тебе не повезло, детка. В Польшу мы не едем. Мы едем в горы. Там адского зелья нет.
ГЕРМАН. Но я не такой.
ЭРИКА. Какой.
ГЕРМАН. Я не плохой. Не злой человек. Просто не люблю, когда мне пудрят мозги.
ЭРИКА. Мне жаль.
ГЕРМАН. Вот именно. Я же знаю. И хочу тебе помочь.
ЭРИКА. Неужели.
ГЕРМАН. Я плохой. Может быть, может быть. Кто знает. Но только из того, что я, может быть, плохой, не следует, что я не отзывчив. Спящего человека винить ни в чем нельзя. А ты спала.
ЭРИКА. Я же сказала.
ГЕРМАН. Но горе тебе, если ты пудришь мне мозги. Врежу так, что мало не покажется.
ЭРИКА. Я спала.
ГЕРМАН. Звать-то тебя как.
ЭРИКА. Эрика.
ГЕРМАН. Ты напоминаешь мне мою Эмми. Я ее любил, а она меня нет, хотя сама, стерва, все время твердила об этом. Я люблю тебя. Я люблю тебя. Она выжала из меня все соки. Была намного моложе меня. Так-то вот. А потом сыграла в ящик. Я ей этого не желал. Но, откровенно говоря, такой конец она заслужила. Ободрать меня как липку.
ЭРИКА. Жаль человека.
ГЕРМАН. Ты же Эмми не знала, зачем ты ее защищаешь.
ЭРИКА. Мне вас жаль. Вот что я хотела сказать.
ГЕРМАН. Я в сочувствии не нуждаюсь. Не я же сыграл в ящик. Как видишь, пока еще живой.
ГЕРМАН. Так как называется это место.
ЭРИКА. Ченстохова.
ГЕРМАН. В Польше.
ЭРИКА. Да, на юге страны.
ГЕРМАН. И ты туда действительно хочешь попасть.
ЭРИКА. С вашей помощью.
ГЕРМАН. Буду рад. Всегда всем помогал. Не могу иначе. И потому часто остаюсь в дураках.
ЭРИКА. У меня и в мыслях этого не было.
ГЕРМАН. Когда-то я тоже был молодым. Но травкой никогда не баловался.
ГЕРМАН. От чего меня всерьез воротит, так это от наглой лжи. Людям свойственно ошибаться. Я тоже делал ошибки. И говорил о них в открытую. Меня можно просить о чем угодно. Но если я замечаю, что мне вешают лапшу на уши, то вот здесь, в черепной коробке, я слышу щелчок и становлюсь совсем другим человеком. Щелк — и ты уже никому и ничему не рад.
ЭРИКА. Я вам не лгала.
ГЕРМАН. Что же так тянет тебя в Польшу.
ЭРИКА. Я должна увидеть Черную Мадонну.
ГЕРМАН. Эге, никогда о такой не слышал. Что это за диковинка.
ЭРИКА. Богородица, мать нашего Спасителя.
ГЕРМАН. И она негритянка.
ЭРИКА. Думаю, да.
ГЕРМАН. Наш Спаситель был негром. Этого я не знал.
ЭРИКА. Он не был негром.
ГЕРМАН. Но его мать была негритянкой. Я ничего не имею против негров, но тут что-то не так.
ЭРИКА. В этом и выражается свобода искусства.
ГЕРМАН. А из чего сделана эта чернокожая мадонна.
ЭРИКА. Из дерева.
ГЕРМАН. Вырезана.
ЭРИКА. Написана маслом.
ГЕРМАН. Я тоже вырезаю. (Достает из кармана нож.)
УДК 821.112.2ББК 84(4Шва) В42Книга издана при поддержке Швейцарского фонда культурыPRO HELVETIAВидмер У.Любовник моей матери: Роман / Урс Видмер; Пер. с нем. О. Асписовой. — М.: Текст, 2004. — 158 с.ISBN 5-7516-0406-7Впервые в России выходит книга Урса Видмера (р. 1938), которого критика называет преемником традиций Ф. Дюрренматта и М. Фриша и причисляет к самым ярким современным швейцарским авторам. Это история безоглядной и безответной любви женщины к знаменитому музыканту, рассказанная ее сыном с подчеркнутой отстраненностью, почти равнодушием, что делает трагедию еще пронзительней.Роман «Любовник моей матери» — это история немой всепоглощающей страсти, которую на протяжении всей жизни испытывает женщина к человеку, холодному до жестокости и равнодушному ко всему, кроме музыки.
Вслед за двумя автобиографическими романами «Любовник моей матери» и «Дневник моего отца» известный швейцарский писатель Урс Видмер сочинил новую книгу — «Жизнь гнома», в которой рассказывает о своем детстве. Главный герой — любимая игрушка автора, гном, который приносит удачу и охраняет своего маленького хозяина от всяческих бед.
Брат главного героя кончает с собой. Размышляя о причинах случившегося, оставшийся жить пытается понять этот выбор, характер и жизнь брата, пытаясь найти, среди прочего, разгадку тайны в его скаутском имени — Коала, что уводит повествование во времена колонизации Австралии, к истории отношений человека и зверя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На двенадцатый день рождения герой книги Карл получает в подарок книгу с чистыми страницами, куда он должен день за днем записывать историю своей жизни, которую после его смерти, согласно традиции, прочтет сын. Но случилось так, что книга пропала, и сын заново, во второй раз, пишет жизнеописание отца, человека незаурядного, страстного любителя книг. Его духовный мир неразрывно связан с творчеством Вийона, Стендаля, Дидро и других выдающихся французских литераторов прошлого, а в реальной жизни он — член группы художников-авангардистов, пламенных антифашистов.
Семейный микрокосмос глазами дочери, которая в день свадьбы кончает с собой. Она возвращается как дух, чтобы понять причины своего жизненного фиаско.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.