Антология современной швейцарской драматургии - [12]
ГЕРМАН. Три. (Ломает Эрике пальцы.)
Эрика кричит.
Ты дрянь. Поднимать здесь крик. Теперь из автобуса выйдут господа, и стоит выйти одному, как выйдут все. И мне уже не вернуть их в автобус. И тогда мы приедем с опозданием. Из-за тебя. Дрянь.
ЭРИКА (жалобно стонет). Моя рука. Вы сломали мне руку.
ГЕРМАН. Перестань скулить. Жаловаться в твоем-то возрасте. Стыдись. Я тебя предупреждал. Это все слышали. Теперь они выходят. Дрянь. Вот и они.
Толстуха и Жасмин выходят из автобуса.
ГЕРМАН. Не выходить. Здесь остановки нет. Сейчас поедем дальше.
ЖАСМИН. Это ты только что кричал, Герман.
ГЕРМАН. С какой стати мне кричать, скажите на милость.
ЖАСМИН. Был отчетливо слышен громкий крик.
ГЕРМАН. Допустим.
ЖАСМИН. Кто это, Герман.
ГЕРМАН. Это. Да никто. Дрянь. Безбилетная пассажирка. Ее, в сущности, нет. Не беспокойтесь, я все улажу.
ЭРИКА. Он сломал мне руку.
ГЕРМАН. Не подходите к ней. Она опасна.
ЖАСМИН. Опасна.
ГЕРМАН. Наркоманка. Хочет достать в Польше колеса.
ТОЛСТУХА. Разве мы едем в Польшу. Мы же вообще не в Польшу едем.
ЖАСМИН. Герман, объяснись.
ГЕРМАН. Тут нечего объяснять. Пташка впорхнула не в тот автобус.
ЖАСМИН. А как она сломала руку.
ГЕРМАН. Пойми, Жасмин, таковы законы дороги. Они могут казаться жестокими, но если не действовать решительно, на дорогах воцарятся дикие нравы.
ТОЛСТУХА. Разве посадку в автобус никто не контролирует.
ГЕРМАН. Жасмин, если эта пышка через три секунды не сядет обратно в автобус, я сделаю из нее лепешку. ЖАСМИН. Ты проверял билеты. Отвечай.
ГЕРМАН. Конечно, проверял. За всеми не уследишь. Она шмыгнула в автобус, когда на дверцы никто не смотрел.
ТОЛСТУХА. Всю дорогу в нашем автобусе сидит наркоманка, а наш водитель этого не замечает.
ГЕРМАН. Теперь до нее дошло.
ТОЛСТУХА. Всему есть предел, Герман, дальше ехать некуда.
ГЕРМАН. Злоупотребила моим доверием и облапошила меня. С каждым может случиться.
ТОЛСТУХА. Он всегда найдет отговорку.
ЖАСМИН. Она права, Герман. За все отвечаешь ты.
ГЕРМАН. Что ж, валите все шишки на меня.
ГЕРМАН. Знаю один трюк. Поможет музыка. Две-три вещицы. Хорошо успокаивает скрипка. Помиримся. Иди, включи музыку. Сделай одолжение.
ЖАСМИН. Я думала, ты не любишь музыку.
ГЕРМАН. Смотря в какой момент.
Толстуха уходит, в то время как Жасмин осматривает руку Эрики.
ЖАСМИН. Плохи дела.
ГЕРМАН. Курьи косточки, сломать ничего не стоило. Как это называется. Остеопороз. Это от травки.
ЭРИКА. Я молилась моему Господу, как Он учил нас в Евангелии.
ГЕРМАН. Не по-настоящему. Каждый может сделать вид, что молится.
ЭРИКА. Я молилась по-настоящему.
ГЕРМАН. Не верю.
ЖАСМИН. Я ее знаю. Однажды она была у меня в квартире. Мне тогда нездоровилось. У таких людей на это нюх. Она стояла в дверях, улыбалась. Ей все было ясно, без вопросов. Мне ничего не принесла. А уже минуту спустя сидела на кухне и пила кофе, который я сварила для себя.
ГЕРМАН. Ты разочаровываешь меня, Жасмин.
ЖАСМИН. Она хорошая, Герман, действительно хорошая. Через два часа она знала мои сугубо личные тайны, я обрисовала ей всю мою жизнь, поведала о всех моих бедах. И знаешь что. Она знала решение.
ГЕРМАН. Какое решение.
ЖАСМИН. Решение моих проблем.
ГЕРМАН. Ха. Через два часа я бы тоже знал.
ЖАСМИН. Она знала решение загодя.
ГЕРМАН. Как это загодя.
ЖАСМИН. Я могла бы ей вообще ничего не рассказывать. Есть только одно решение. Любой проблемы.
ГЕРМАН. Эге. И что же оно гласит.
ЖАСМИН. Что гласит решение.
ЭРИКА. Вы знаете это решение.
ГЕРМАН. Не дерзи, отвечай.
ЭРИКА. Покайся в своих грехах и назови Иисуса Христа своим Господом и Пастырем, ибо во искупление грехов твоих Он умер на кресте.
ЖАСМИН. Она ничего не боится. Я бы все сделала, чтобы избавиться от страха. Не получается. В моем случае.
ГЕРМАН. Ты заблуждаешься, Жасмин. Только что ее чуть ли не трясло от страха.
ЖАСМИН. Она не знает страха. Ничего не боится. Даже смерти.
ЭРИКА. Бояться. С какой стати. Жизнь здесь не кончается. И даже не начинается.
Из автобуса звучит скрипичная музыка.
ГЕРМАН. Кошмар, от этого пиликанья меня тошнит. Неужели я должен с ним мириться.
ЖАСМИН. Это была твоя идея.
ГЕРМАН. Небольшая уловка. Хотел избавиться от присутствия этой коровы. Когда она рядом, я думать не могу. От нее воняет, ты разве не почувствовала.
ЖАСМИН. Как называется место, куда вы едете.
ЭРИКА. Ченстохова.
ЖАСМИН. Мы там уже бывали.
Герман прислушивается к музыке.
ГЕРМАН. Мы уже бывали в Ченстохове.
ГЕРМАН. Не знаю, как другие, но я там не бывал. Польша мне ни о чем не говорит.
ЭРИКА. Мне нужен врач.
ЖАСМИН. Вам придется немножко потерпеть.
ГЕРМАН. Я ей уже сказал, но она не слушает.
ЖАСМИН. Мы едем одной компанией. Вы ставите нас всех в довольно неприятное положение.
ТОЛСТУХА (возвращается). Нравится, Герман.
ГЕРМАН. Что нравится, Герман.
ТОЛСТУХА. Скрипичная музыка.
ГЕРМАН. Что в ней может нравиться. От нее можно спятить. Я как будто на лесопилке. Даже деревья дрожат от страха. Но для тебя она в самый раз.
ТОЛСТУХА. И чем только я тебе не угодила.
ГЕРМАН. Ты мне не нравишься. Не нравится твое лицо. И как ты говоришь. Ты просто мелкая сошка.
ТОЛСТУХА. Ты мне не тыкай.
ГЕРМАН. Ха. Все еще впереди. Как скукожишься до тыквочки, стану говорить тебе «вы».
УДК 821.112.2ББК 84(4Шва) В42Книга издана при поддержке Швейцарского фонда культурыPRO HELVETIAВидмер У.Любовник моей матери: Роман / Урс Видмер; Пер. с нем. О. Асписовой. — М.: Текст, 2004. — 158 с.ISBN 5-7516-0406-7Впервые в России выходит книга Урса Видмера (р. 1938), которого критика называет преемником традиций Ф. Дюрренматта и М. Фриша и причисляет к самым ярким современным швейцарским авторам. Это история безоглядной и безответной любви женщины к знаменитому музыканту, рассказанная ее сыном с подчеркнутой отстраненностью, почти равнодушием, что делает трагедию еще пронзительней.Роман «Любовник моей матери» — это история немой всепоглощающей страсти, которую на протяжении всей жизни испытывает женщина к человеку, холодному до жестокости и равнодушному ко всему, кроме музыки.
Вслед за двумя автобиографическими романами «Любовник моей матери» и «Дневник моего отца» известный швейцарский писатель Урс Видмер сочинил новую книгу — «Жизнь гнома», в которой рассказывает о своем детстве. Главный герой — любимая игрушка автора, гном, который приносит удачу и охраняет своего маленького хозяина от всяческих бед.
Брат главного героя кончает с собой. Размышляя о причинах случившегося, оставшийся жить пытается понять этот выбор, характер и жизнь брата, пытаясь найти, среди прочего, разгадку тайны в его скаутском имени — Коала, что уводит повествование во времена колонизации Австралии, к истории отношений человека и зверя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На двенадцатый день рождения герой книги Карл получает в подарок книгу с чистыми страницами, куда он должен день за днем записывать историю своей жизни, которую после его смерти, согласно традиции, прочтет сын. Но случилось так, что книга пропала, и сын заново, во второй раз, пишет жизнеописание отца, человека незаурядного, страстного любителя книг. Его духовный мир неразрывно связан с творчеством Вийона, Стендаля, Дидро и других выдающихся французских литераторов прошлого, а в реальной жизни он — член группы художников-авангардистов, пламенных антифашистов.
Семейный микрокосмос глазами дочери, которая в день свадьбы кончает с собой. Она возвращается как дух, чтобы понять причины своего жизненного фиаско.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.