Антология современной британской драматургии - [56]
ЭЙЛИН. Да, и умерла в мучениях. Калека Билли… дни и ночи я проклинала его за то, что он нам не пишет, а когда ему писать?
ХЕЛЕН. Когда он уже лежал в земле. Да уж, задачка не из легких.
ЭЙЛИН. Но… но доктор МакШерри, я его пять или шесть раз спрашивала, он говорил, МакШерри, с Билли все хорошо.
МАМАША. Наверное, он не хотел тебя огорчать, Эйлин, как и все вокруг. >(Пауза.) Мне жаль, Эйлин.
>Фильм кончается, ХЕЛЕН с БАРТЛИ встают. ЭЙЛИН сидит и плачет.
ХЕЛЕН. Слава богу, эта хрень кончилась. Куча дерьма.
БАРТЛИ. И ни одного телескопа.
>Пленка останавливается, остается пустой экран. Зажигается свет, на экране появляется силуэт КАЛЕКИ БИЛЛИ. Его видит только КЕЙТ. Стоит и смотрит на него.
МАМАША >(уезжая в инвалидном кресле). Хелен, так они акулу в конце концов поймали?
ХЕЛЕН. Да это даже не акула была. Так, длинный парень в серой штормовке.
МАМАША. Откуда ты знаешь, Хелен?
ХЕЛЕН. Ведь это я его целовала, чтоб меня взяли в следующий фильм, и ему же врезала по яйцам, когда он обещание не сдержал.
МАМАША. Весь шум из-за парня в серой штормовке. Ну, не знаю.
ХЕЛЕН. Он теперь по-любому долго акул играть не сможет, так я этому хрену врезала.
>ХЕЛЕН с МАМАШЕЙ выходят. БАРТЛИ стоит, уставившись на силуэт БИЛЛИ, он только что его заметил. ЭЙЛИН плачет, все аир спиной к экрану. КЕЙТ стягивает простыню, открывая БИЛЛИ, живого и невредимого.
ХЕЛЕН >(за кулисами. Кричит). Ты идешь, говнюк?
БАРТЛИ. Сейчас иду.
БИЛЛИ. Не хотел беспокоить вас, пока фильм не кончится.
>ЭЙЛИН поворачивается и в изумлении видит его. КЕЙТ бросает свой камень и обнимает БИЛЛИ.
БАРТЛИ. Привет, Калека Билли.
БИЛЛИ. Привет, Бартли.
БАРТЛИ. Ты что, только что из Америки?
БИЛЛИ. Ага.
БАРТЛИ. Ясно. >(Пауза.) Ты не привез мне Чупа-Чупс?
БИЛЛИ. Нет, Бартли.
БАРТЛИ. А ведь обещал же, Билли, мать твою.
БИЛЛИ. Там была только Хубба-Бубба.
>БИЛЛИ кидает БАРТЛИ пакетик конфет.
БАРТЛИ. Черт, Хубба-Бубба — тоже неплохо. Спасибо, Калека Билли.
КЕЙТ. Ты совсем не умер, да, Билли?
БИЛЛИ. Не умер, тетя Кейт.
КЕЙТ. Это хорошо.
БАРТЛИ. Так как все было. Билли? Ты написал письмо от доктора сам, чтобы Малыш Бобби тебя повез, а на самом деле с тобой все в порядке?
БИЛЛИ. Да, Бартли.
БАРТЛИ. Ну и хитрый же ты для калеки, Билли. Ты идею из «Бигглза на Борнео» взял? Когда Биллз говорит каннибалу, что у него корь, чтобы он не ел Бигглза?
БИЛЛИ. Нет, Бартли, я сам придумал.
БАРТЛИ. А как будто из книжки взял.
БИЛЛИ. Я сам придумал, Бартли.
БАРТЛИ. Выходит, ты еще хитрее, чем я думал. Билли. Ты всех на Инишмаане надул, все думали, ты уехал и загнулся, даже я. Ловко ты это.
ЭЙЛИН. Не все. Некоторые думали, ты сбежал, сбежал, потому что ты больше видеть не мог тех, кто тебя вырастил, так они тебе опротивели.
БИЛЛИ. В этом нет ни слова правды, тетя Эйлин, и не потому ли я вернулся, что не мог больше выносить разлуки с вами? Я же прошел кинопробы месяц назад, и янки сказали, что роль у меня в кармане. Но я им ответил, не пойдет, и неважно, сколько денег они мне предложат, потому что теперь я знаю, Голливуд — не для меня. Мое место здесь, на Инишмаане, с теми, кто любит меня и кого люблю я.
>КЕЙТ целует его.
БАРТЛИ. Ирландия не такая уж дыра, раз калеки бросают Голливуд, чтобы сюда приехать.
БИЛЛИ. По правде сказать, Бартли, не так уж и сложно было бросить Голливуд. Такие дерьмовые тексты меня заставляли читать. «Неужели я слышу причитания плакальщиц, хотя я так далеко от бесплодного острова, где мой дом?»
>БАРТЛИ смеется.
«Я ирландец! Века угнетения не сломили мой дух, укрепили мое мужество». Вот щас достану свою ирландскую дубину! В общем, сплошное дерьмо. А еще заставляли меня петь «Стриженого паренька».
КЕЙТ. А наш мальчик мог бы актером стать, что скажешь, Эйлин?
БАРТЛИ. Смешно сказал, Калека Билли. Давай еще раз.
КЕЙТ. Пойду домой, проветрю твою комнату, Билли.
БАРТЛИ. Э-э, вы камень забыли. Может, вам по пути поболтать захочется?
КЕЙТ. Бог с ним, с камнем. Теперь мой Билли вернулся, и мне есть с кем говорить, правда, Билли?
БИЛЛИ. Правда, тетя.
>КЕЙТ выходит.
Она что, опять за камни принялась?
БАРТЛИ. Да. Говорит с ними круглые сутки, над ней все смеются, даже я.
БИЛЛИ. Нехорошо смеяться над чужим несчастьем, Бартли.
БАРТЛИ >(растерянно). Почему?
БИЛЛИ. Не знаю, почему. Просто нехорошо, и все.
БАРТЛИ. Но это же смешно.
БИЛЛИ. Даже если так.
БАРТЛИ. Ну-у, я не согласен. Но ты не забыл про Хубба-Буббу, так что спорить не буду. Ты мне потом расскажешь, как здорово в Америке, Калека Билли?
БИЛЛИ. Ладно, Бартли.
БАРТЛИ. А ты там телескопы видел?
БИЛЛИ. Нет.
БАРТЛИ >(разочарованно). Ясно. А как там моя тетя Мэри из Бостона, Массачусетс? Ты ее видел? У нее смешная прическа.
БИЛЛИ. Не видел, Бартли.
БАРТЛИ. Ясно. >(Пауза.) Все равно я рад, что ты не умер, Калека Билли.
>БАРТЛИ выходит.
БИЛЛИ >(пауза). Все, что хочет услышать Бартли, это как здорово в Америке.
ЭЙЛИН. А что, разве не здорово?
БИЛЛИ. На самом деле, там так же, как в Ирландии. Полно бородатых толстух.
>ЭЙЛИН встает, подходит к БИЛЛИ и дает ему подзатыльник.
Больно! За что?!
ЭЙЛИН. Я тебе дам бородатых толстух! У тебя что, руки бы отсохли, если б ты письмо домой написал? Не отсохли бы, а ведь ни слова! Ни словечка!
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
Красивое и уродливое, честность и наглое вранье, любовь и беспричинная жестокость сосуществуют угрожающе рядом. И сил признаться в том, что видна только маленькая верхушка огромного человеческого айсберга, достает не всем. Ридли эти силы в себе находит да еще пытается с присущей ему откровенностью и циничностью донести это до других.Cosmopolitan«Крокодилия» — прозаический дебют одного из лучших британских драматургов, создателя культового фильма "Отражающая кожа" Филипа Ридли.Доминик Нил любит панка Билли Кроу, а Билли Кроу любит крокодилов.
Семейная сага: главный герой несчастлив в браке; за ним всюду следует его второе Я — Король. Король говорит то, что думает, а главный герой нерешителен. Сможет ли он править в королевстве собственной жизни?
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.