Антология современной британской драматургии - [52]
ЭЙЛИН. А еще умный называется.
КЕЙТ. А это что такое? Я двух слов не могу с его почерком разобрать… «Но если будет успех, то я… возможно… всего через два-три месяца буду так занят на съемках, что писать вам очень часто совсем не смогу… поэтому, если вы не получите от меня никаких вестей с начала лета… не волнуйтесь обо мне. Это значит только, что у меня все хорошо, что я здоров и хочу попытать счастья в Америке. Чего-нибудь хочу добиться в жизни, чтобы и вы, и мои родители могли мной гордиться. Передавайте привет всем на острове, кроме Пустозвона, и берегите себя, Кейт и Эйлин. Вы плачете очень много для меня… значите очень много для меня». А похоже на «плачете». >(Пауза.) «Искренне ваш… Билли Клейвен». >(Пауза) Бросил нас, это точно, Эйлин.
ЭЙЛИН >(плачет). А мы тут из-за него убиваемся.
>ЭЙЛИН идет к прилавку и начинает копаться в коробке с конфетами.
КЕЙТ. И это после того, что мы для него делали все эти годы.
ЭЙЛИН. Ухаживали за ним, хоть он и калека.
КЕЙТ. А как он нас позорил со своими коровами — и вот благодарность.
ЭЙЛИН. Чтоб этот корабль утонул, не доплыв до Америки.
КЕЙТ. Чтоб Билли утонул, как его родители утонули.
ЭЙЛИН >(пауза). Может, это уж слишком?
КЕЙТ >(плачет). Может, и слишком, но только потому, что он нас так огорчил. Что это ты ешь?
ЭЙЛИН. А, Чупа-Чупс, и не смотри на меня так.
КЕЙТ. Я думала, ты уже все Чупа-Чупсы съела.
ЭЙЛИН. Я отложила парочку на черный день.
КЕЙТ. Ладно, давай, ешь, Эйлин.
ЭЙЛИН. Хочешь одну, Кейт?
КЕЙТ. Не хочу. Мне сегодня вообще не до еды. Не говоря уж о Чупа-Чупсе.
ЭЙЛИН >(пауза). Мы же еще увидим Калеку Билли, правда, Кейт?
КЕЙТ. Боюсь, мы скорее увидим дочку Джима Финнегана в монастыре, чем снова увидим Калеку Билли. >(Пауза.) Я не уверена, хочу ли я снова видеть Калеку Билли.
ЭЙЛИН. И я не уверена, хочу ли я снова видеть Калеку Билли. >(Пауза.) Я хочу снова видеть Калеку Билли.
КЕЙТ. И я хочу снова видеть Калеку Билли.
>Пауза. Затемнение.
>Антракт.
>Магазинчик, лето, четыре месяца спустя. На стенах несколько афиш к фильму «Человек из Арана», который идет в церкви. На прилавке банки с конфетами и камень, у прилавка стоит БАРТЛИ, который молча кривит губы и переминается с ноги на ногу в ожидании, когда вернется КЕЙТ. Входит ХЕЛЕН, она несет несколько десятков яиц.
ХЕЛЕН. Ты чего тут ждешь?
БАРТЛИ. Она пошла поискать для меня Хубба-Буббу.
ХЕЛЕН. Затрахал со своей Хубба-Буббой.
БАРТЛИ. Хубба-Бубба — очень вкусные конфетки.
>ХЕЛЕН раскладывает яйца на прилавке.
Я смотрю, ты яйца принесла.
ХЕЛЕН. Боже мой, какая наблюдательность.
БАРТЛИ. Я думал, это ТОРГОВЕЦ яйцами должен их приносить.
ХЕЛЕН. Он и должен был их принести, но я ему сегодня врезала по ногам, и он не смог прийти.
БАРТЛИ. И за что же ты ему врезала?
ХЕЛЕН. Да он тут стал слухи распускать, что это я убила гуся Джека Эллери и кошку Пэта Бреннана.
БАРТЛИ. Так ведь это ты и убила гуся Джека Эллери и кошку Пэта Бреннана, они сами тебя попросили.
ХЕЛЕН. Да знаю я, но если это разойдется по всему городу, то мне ничего не заплатят.
БАРТЛИ. И сколько тебе должны заплатить?
ХЕЛЕН. Восемь шиллингов за гуся и десять за кошку.
БАРТЛИ. А почему кошка дороже?
ХЕЛЕН. Да мне пришлось заплатить Рэю Дарси за аренду топора. Понимаешь, гуся я затоптала. А кошку так просто не затопчешь.
БАРТЛИ. Для кошки и какая-нибудь доска сгодится, и шиллинг сэкономить, чем за топор отдавать.
ХЕЛЕН. Уж, наверное, я хотела, чтобы все было сделано профессионально, Бартли. Доска — оружие для малых детей. Я бы доской не стала и навозную муху убивать.
БАРТЛИ. А чем бы ты стала убивать навозную муху?
ХЕЛЕН. Ничем бы я не стала убивать навозную муху. За навозных мух никто не платит.
БАРТЛИ. А дочка Джима Финнегана однажды убила двенадцать червяков.
ХЕЛЕН. Ага, дыхнула на них, наверное.
БАРТЛИ. Нет, воткнула им в глаза иголки.
ХЕЛЕН. Сразу видно дилетанта. >(Пауза) Я и не знала, что у червяков глаза есть.
БАРТЛИ. После того как дочка Джима Финнегана с ними разберется, уже нет.
ХЕЛЕН. А для чего здесь этот камень?
БАРТЛИ. Я застукал миссис Осборн. Она с ним разговаривала, когда я вошел.
ХЕЛЕН. И что она сказала камню?
БАРТЛИ. Она сказала: «Как поживаешь, камень?», а потом приложила его к уху, как будто он ей отвечал.
ХЕЛЕН. Очень странное поведение.
БАРТЛИ. А еще спрашивала, как там Калека Билли в Америке.
ХЕЛЕН. И что же сказал камень?
БАРТЛИ >(пауза). Камень ничего не сказал, Хелен, потому что камни не разговаривают.
ХЕЛЕН. А, я подумала, миссис Осборн говорила и за камень.
БАРТЛИ. Нет, миссис Осборн говорила только за себя.
ХЕЛЕН. Давай спрячем камень и посмотрим, а вдруг у нее будет нервный припадок.
БАРТЛИ. Это ведь будет не очень-то по-христиански, Хелен.
ХЕЛЕН. Это будет не очень-то по-христиански, да, но зато как весело.
БАРТЛИ. Ладно, Хелен, давай оставим камень миссис Осборн в покое. Ей и так забот хватает — все время о Калеке Билли волнуется.
ХЕЛЕН. Нужно теткам Калеки Билли сказать, что Билли умер или при смерти, а то они ждут письма, которое никогда не придет. Четыре месяца, наверное, они уже ждут, и ни слова, и только они одни на всем Инишмаане не знают того, что знает Малыш Бобби.
Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.
«Мартин Макдонах действительно один из великих драматургов нашего времени. Глубочайший, труднейший драматург Ничем не проще Островркого, Чехова, Олби, Беккета. Его «Человек-подушка» глубже, чем любые политические аллюзии. Там есть и мастерски закрученная интрига, и детективная линия – так что зрители следят просто за выяснением тайны. Но там есть еще и напряженная работа мысли. Пьеса об ответственности за слово, о том, что вымышленный мир способен быть сильнее реальности. О том, что в самом жутком мире, где все должно закончиться наихудшим образом, все-таки есть чудо – и оно побеждает неверие в чудо».Кирилл Серебренников.
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.
В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну.
Красивое и уродливое, честность и наглое вранье, любовь и беспричинная жестокость сосуществуют угрожающе рядом. И сил признаться в том, что видна только маленькая верхушка огромного человеческого айсберга, достает не всем. Ридли эти силы в себе находит да еще пытается с присущей ему откровенностью и циничностью донести это до других.Cosmopolitan«Крокодилия» — прозаический дебют одного из лучших британских драматургов, создателя культового фильма "Отражающая кожа" Филипа Ридли.Доминик Нил любит панка Билли Кроу, а Билли Кроу любит крокодилов.
В антологии собраны разные по жанру драматические произведения как известных авторов, так и дебютантов комедии и сочинения в духе античных трагедий, вполне традиционные пьесы и авангардные эксперименты; все они уже выдержали испытание сценой. Среди этих пьес не найти двух схожих по стилю, а между тем их объединяет время создания: первое десятилетие XXI века. По нарисованной в них картине можно составить представление о том, что происходит в сегодняшней Польше, где со сменой строя многое очень изменилось — не только жизненный уклад, но, главное, и сами люди, их идеалы, нравы, отношения.
Семейная сага: главный герой несчастлив в браке; за ним всюду следует его второе Я — Король. Король говорит то, что думает, а главный герой нерешителен. Сможет ли он править в королевстве собственной жизни?
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.